如何用英文写小区的地址?

如题所述

在英语中,地址的填写要从小到大,这点正好与中国填写地址要求相反。例如湖北省武汉市江夏区谭鑫培路7号恒盛小区C栋一单元220室,英文表达为Room220,Unit1,C building,Heng Sheng Community,No7,Tan Xin pei Road,Jiang Xia District,Wu Han City,Hubei Province,China。

扩展资料:

街道地址及单位名称的批译,常见的有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。 

1、英文书写,例如:6 East Chang'an Avenue Peking 译为北京市东长安街6号

2、汉语拼音书写,例如:105 Niujie Beijing 译为北京市牛街105号

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:No.70 Dong Feng Dong Rd. Guangzhou 译为广州东风东路70号。  

机关、企业等单位的批译,收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:  

1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOOD STUFFS IMP AND EXP CO. 上海食品进出口公司;  

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration of China 中国民航局;  

3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xi'an branch 北京电子有限公司西安分公司。

收件人姓名方面,外国人习惯是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到要一起填的,要注意一下顺序。 例如:刘刚,可写成Gang Liu,也可写成Liu Gang。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-09-05

地点要从小往大的写。例如

安徽省 芜湖市 弋江区 文昌路22号 绿橡园小区 D栋二单元1111室
Room1111, Unit 2, D Building .

Lv Xiang Yuan Community.

No.22.WenChang Road, YiJiang District.

Wu Hu City, An Hui Prov. CHINA.

写信注意事项:

1、要在信封的左上角写寄信人的名字和寄信人的现在住的准确地址。

2、在信封的中间或者右下角偏左的地方写收信人的名字和准确地址。

3、写信要注意寄信人不自称Mr.、Mrs.或者Miss,但是在收信人的姓名前则必须加上尊称Mr.、Mrs.或Miss以示礼貌和尊敬。

4、住址的写法与中文相反;英文住址原则上是由小至大,如必须先写门牌号码、街路名称,小区名称。再写城市、省(州)和邮政区号,最后一行则写上国家的名称。

5、在信封的右上角贴上邮票(平信:20 克及以内,邮费为 1.20 元; 21—100 克每超过 20 克增加邮费 1.20 元; 101 克及以上的续重资费每重 100 克(不足 100 克按 100 克算)再加邮费 2 元 )

6、信封上的邮政区号(zipcode),在美国州名之后以五位数阿拉伯数字表示,前三位数代表州或都市,后两位数表示邮区。

本回答被网友采纳
第2个回答  2018-07-19

您好!英文地址和中文地址的书写方式正好相反,中文地址是从大到小写,而英文地址是从小往大写。比如中文里先写国家,再写省市,再写街道,最后写小区与门牌号。而英文中正好反过来,是先写门牌号与小区,再写街道,最后写地区与国家。

下面介绍一下英文地址的一些常用翻译写法:

    X室:      RoomX

    X号:      No.X

    X单元:   UnitX

    X号楼:   Building No.X

    X路: X Road

    X街: X Street

    X大道:X Avenue

    X区: X District

    X市:X City

    X省或州:X Province

    X国:直接写国家名或缩写 如China ,U.S.A.

【拓展资料】

比如,中国北京市东城区长安街106号院3栋102室,可以写成

Room102,Building3,No.106,Chang'an Street,Dongcheng District,Peking city,China