请英语大师翻译一句话,详情见说明,3Q!

“要疼惜你爱的人,不要让她失望,不然是会很恐怖的!”

如果要把”疼惜“这个词翻译过来放在句首,前面加”to“还是不加”to“,还有 ”不要……不然“怎么用英语连接,相信对熟练英语的朋友是小儿科吧,希望能给个精准的答案,没有语法错误并且翻译的和原文贴切。
在这里拜谢了!
”会很恐怖“也可以用”难以想象“来代替

Cherish the one you love, don't let her down, otherwise it will be horrible.

不需要加to,因为这句话是一种命令的语气。
不要…不然 在英语里就是 "Don't .... or/otherwise...."追问

you love 还是 your love

追答

是you,the one you love = 你爱的那个(人)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-14
Love your beloved with care and pity, do not disappoint her/him, or it would be horrific/beyond your imagination!

love with care and pity: 疼惜
do not..., or...:不要...,不然/否则...
horrific:恐怖的
beyound your imagination:难以想象,超乎想象本回答被网友采纳
第2个回答  2013-08-14
要疼惜你爱的人,不要让她失望,不然难以想象(不然后果不堪设想).
Cherish the one you love and never let her down, otherwise the consequences would be unbearable to contemplate.
Cherish the one you love and never let her down, otherwise the consequences would be unimaginable.
Should cherish beloved and never ever let her down, else the consequences would be disastrous.
第3个回答  2013-08-14
你好,翻译如下

要疼惜你爱的人,不要让她失望,不然是会很恐怖的(难以想象)
【Cherish beloved,and never let her down,or it would be horrible(unimaginable).】

不懂可追问,望采纳,谢谢支持
第4个回答  2013-08-14
不加to。dont...or。
Cherish your lover,don`t let her down,or it will be horrible!
仅供参考~
第5个回答  2013-08-14
Cherish your love,never let her down,it would be horrible
第6个回答  2013-08-14
"Want to cherish the people you love, don't let her down,otherwise will be very scary!"
If the "love" the word translated on the first sentence, add "to"or without "to", and "don't...... Or "how to use Englishconnection, trust for skilled English friends is a pediatrician,hoping to give a precise answer, no mistakes in grammar andtranslation and the original apt.
Here to thank humbly!
"Scary" can also be used to replace the "hard to imagine"