å个å½å®¶çå称ç±æ¥é½å ·æåå²æ§ï¼å ¶åå 并ä¸ä¸è´
注æçæ¯å¤å½å½å®¶å称æ¯é³è¯è¿æ¥ç
æ¯å¦ï¼
巴西
â巴西âä¹åï¼æºäºå½å°çä¸ç§èå红æ¨çå称ã1500å¹´4æ22æ¥ï¼è¡èç人两个德é·Â·é¿å°ç¦é·Â·å¡å¸æå°èªæµ·æµè¾¾åç¾æ¶ï¼åç°äºè¿åæ å大éï¼ä¾¿ç«èµ·ä¸åå»æè¡èççå®¤å¾½ç« çååæ¶ï¼å¹¶ä¸ºå ¶ååâå£å£«åæ¶å°âï¼åæ¶å®£å¸å½è¡èçææãä»ä»¬å¨è¿éçæ´»çè¿ç¨ä¸ï¼åç°ä¸ç§çº¹è·¯ç»å¯ãååºèç¨ãè²å½©é²è³ï¼æ¢å¯ä½å®¶ä¿±ï¼åå¯å¶ææï¼ä¸ä¸æ¹çº¢æ¨ç±»ä¼¼çæ æ¨ï¼äººä»¬æå®åå为â巴西âãå¨è¡èçè¯ä¸ï¼ä¸ºâ红æ¨âä¹æãå æ¤ï¼â巴西âä¸è¯ä¾¿éæ¸ä»£æ¿äºâå£ååæ¶å°âè¿ä¸ååï¼ä»¥å沿ç¨ä¸æ¥ç«æäºå½åã巴西äº16ä¸çºªæ²¦ä¸ºè¡èçæ®æ°å°ã1822å¹´è±ç¦»è¡èçç»æ²»åï¼å»ºç«â巴西å¸å½âï¼1889å¹´11æ15åæ¶å¸å¶ï¼æç«èé¦å ±åå½ï¼1891å¹´æ¹ç§°ä¸ºâ巴西åä¼å½âã1969å¹´10æ30æ¥å®£å¸ä¸ºâ巴西èé¦å ±åå½âã
ç§å¨ç¹
å¨ç¹ ââå°åå ¡
ç§å¨ç¹å
¨ç§°âç§å¨ç¹å½âï¼ä½äºè¥¿äºæ³¢æ¯æ¹¾è¥¿å岸ï¼é¿æ伯åå²ä¸åé¨ï¼ä¸ä¼æå
åæ²ç¹é¿æ伯æ¥å£¤ãä¸é¨ä¸´æµ·, éæ³¢æ¯æ¹¾ä¸ä¼æé¥é¥ç¸å¯¹,海岸线é¿290å
¬éãç§å¨ç¹å¤§é¨å为æ²è´¨å¹³åãå
¶å½åæ¯ç±åå¸åèæ¥ãç¸ä¼ ï¼17ä¸çºªæ¶ï¼ç§å¨ç¹è¿åå°æ¹è¢«ç§°ä½âå¤èµå âï¼æ为âçè§âã1760å¹´ï¼ä»è´¾èµ«è
å°æµ·è§ä¿®èµ·äºä¸éåå¢ï¼å°éä¸ä¸é¢å´ä½ï¼å¢å¤æä¸éæ¤åå£ï¼ä»¥æµå¾¡éè¿é¨è½çä¾µè¢ï¼ä¿æ¤èªå·±å¾ä»¥å¨è¿éç¹è¡çæ¯ãç§å¨ç¹äººç¹å«å欢è¿åº§åå ¡ï¼å¹¶å°å®å«ä½âå°åå ¡âãâå°åå ¡âä¸è¯ï¼å¨é¿æ伯è¯ä¸ï¼é³å³âç§å¨ç¹âã1961å¹´6æ19æ¥ç¬ç«æ¶ï¼âç§å¨ç¹â便ä½ä¸ºå½å被确å®ä¸æ¥ãâç§å¨ç¹âæ¢æ¯å½åï¼å为é¦é½åï¼ä¹æ¯çåï¼è¿æ¯çä¼å称ãä¸ååç¨ï¼è¿å¨ä¸çå°åä¸æ为å°è§ã
ç«é¶å®
ç«é¶å® ââå¤é¨æ°´çå½å®¶
ç«é¶å®å
¨ç§°âç«é¶å®å
±åå½âï¼ä½äºåèè西é¨ãå临ç½ä¿ç½æ¯ï¼è¥¿é æ³¢å
°ï¼ä¸æ¥æè±ç»´äºï¼åéæ³¢ç½çæµ·ä¸çå
¸ç¸æã
ç«é¶å®æ¯ä»¥å
¶æ°æå称å½åçå½å®¶ãè¿æ说æ¯æºäºæ³¢å
°è¯Litwaï¼æ为âå¤é¨æ°´çå½å®¶âãå
¶å
æ°ä¸ºå
Œ
å2000å¹´å·¦å³ï¼åå¸å¨æ¶
æ¼æ²³åéæ ¼æç¦æ²³æµåçç«é¶å®äººã奥å
ä»æ³°ç¹äººãç麦ç¹äººãæ¯å¡å°ç¦äººçã13ä¸çºªåï¼åæ¡é¡¿éªå£«å¢ç»æ²»ï¼1240年建ç«ç«é¶å®å¤§å
¬å½ï¼1569å¹´è³1791å¹´ä¸æ³¢å
°å并ï¼å»ºç«æ³¢å
°è´µæå
±åå½ï¼1814å¹´è³1815年被并å
¥ä¿çä¿å½ï¼1940年建ç«âç«é¶å®èèç»´å社ä¼ä¸»ä¹å
±åå½â并å å
¥èèï¼å
±åå½èç»´å1990å¹´3æ11æ¥å®£å¸ç¬ç«ï¼å¹¶æ¹å½å为âç«é¶å®å
±åå½âã1991å¹´9æ6æ¥åèèå½å¡å§åä¼æ¿è®¤ç«é¶å®ç¬ç«ã1991å¹´9æ7æ¥ä¸å½æ¿åºæ£å¼æ¿è®¤ç«é¶å®ç¬ç«ã9æ14æ¥ä¸ãç«ä¸¤å½æ£å¼å»ºç«å¤§ä½¿çº§å¤äº¤å
³ç³»ã
的确,一定程度上就是根据习惯的。
因为“X国”是汉语的习惯,在外语里是没有的。例如英国原意是“英吉利国”,即“English”,法国原意是“法兰西国”即“France”,美国美利坚即American的音译。他们本国是没有称呼自己是X国的概念。
原先中国处于一种比较封闭的环境下。只有大的国家才能成为“国”,表示承认其对等身份。例如倭国。那些手下败将则被视为少数民族,例如高丽。到了近代接触越来越多,首先和大清打平手的是俄国。像手下败将例如荷兰被称为“红夷”(红夷火炮即荷兰火炮,红衣为红夷的口误),葡萄牙被称为“佛朗机”。
到解放后,在尊重别国自我称呼、历史习惯翻译两者综合上,进行了统一翻译做为标准。所以英国、美国、法国就固定下来了。
没有历史习惯的国家就根据其对自己的称呼直接音译。例如你说的叙利亚Syrian、利比亚Libya等等。
另外说明的是日韩。中国1992年才承认韩国,根据韩国自称한국;(读作“韩谷”,韩国汉字也写作“韩国”),所以对其称为韩国。
日本全称是日本国,但是近代称呼日本习惯了,所以习惯上仍称为日本。
本回答被提问者采纳