外国人惊叹中文难学的七大原因

如题所述

原因一:书写方法简直是天方夜谭

Top 1 Because the writing system is ridiculous

汉语之所以难学,就是因为要学的汉字实在太多,这也是绝对的事实。

It is absolutely true that Chinese is hard because of the huge number of characters one has to
learn.

还有,
汉字的拼写方式也不是很规则,
也就是说,
如果从一个汉字的组合方式中得不到
任何显而易见的语义提示,
或者其中没有包含什么有用的偏旁部首,
就会把一个汉字的写法
忘得干干净净。

And Chinese is not very phonetic, which means that often you just completely forget how to
write a character, if there is no obvious semantic clue in the radical, and no helpful phonetic
component somewhere in the character.

原因二:汉语是不能用通俗意义上的字母排列来表意的

Top 2 Because the language doesn't have the common sense to use an alphabet

英语之所以好学,就是因为掌握英语书写方法所需要的技能也就是
26
个字母而已,而
且只要沿水平方向、从左到右、从页面的一边写到另一边就可以了。

The English is so easy because of the skills needed to master the writing system are 26 letters
and they are written from left to right ,horizontally, across the page, with spaces to indicate word
boundaries.

相比之下,尽管中文也有组成汉字的那些共用的偏旁部首,却没有相应的字母。

In comparison, Chinese has nothing that corresponds to an alphabet, though there are
recurring components that make up the characters.

可以说,
组成汉字的偏旁部首是按照两个方向来排列的,
而不象字母那样只按一个方向
排列,看起来很整洁。

It can be said that the components of Chinese characters are arrayed in two dimensions,
rather than in the neat one-dimensional rows of alphabetic writing.

原因三:即使在字典中查汉字也是非常复杂

Top 3 Because even looking up a word in the dictionary is complicated

学习汉语最莫名其妙的困难之一,
就是即使仅仅学会怎么查字典,
也要耗费一个秘书学
校整个学期的学习时间。

One of the most unreasonably difficult things about learning Chinese is that merely learning
how to look up a word in the dictionary is about the equivalent of an entire semester of secretarial
school

汉语一定是地球上最精于运用字典的语言了,因为各种各样的字典实在太多。

Chinese must also be one of the most dictionary-intensive languages on earth for there are
various dictionaries.

原因四:中文里面还有古汉语(文言文)

Top 4 Because there's classical Chinese (wenyanwen)

古汉语确实含有数千年来积累起来的各种宫廷秘闻,用词简洁扼要,简直象某种密码,
只适合那些天生的知识精英,他们对文学的一切了然于心。

Classical Chinese really consists of several centuries of esoteric anecdotes and in-jokes
written in a kind of terse, miserly code for dissemination among a small, elite group of
intellectually-inbred bookworms who already knew the whole literature backwards and forwards.

原因五:(罗马式)拼音方案太多且都让人精疲力尽

Top 5 Because there are too many romanization methods and they all suck

也许听起来有些刺耳,
但汉语的拼音方案确实太多,
而大多数的拼音方案不是什么文字
委员会提倡的,
就是语言学家提出来的,
更糟糕的是由那些语言学家组成的文字委员会提出
来的。

Perhaps that's too harsh, but it is true that there are too many of them, and most of them were
designed either by committee or by linguists, or -- even worse -- by a committee of linguists.

原因六:汉语语调稀奇古怪

Top 6 Because tonal languages are weird

在学汉语过程中,最容易听到的抱怨正是这一点,西方人对汉语最害怕的也是这一点,
简直是妇孺皆知。

It's one of the most common complaints about learning Chinese, and it's also one of the
aspects of the language that westerners are notoriously bad at.

如果不是从小就会说汉语,那你就等着不停地去死记那些元音辅音吧。

As non-native speakers, you must memorize along with the vowels and consonants.

汉语的那些语调和强调习惯简直是与生俱来的,根深蒂固的,简直不可思议。

Intonation and stress habits are incredibly ingrained and second-nature.

原因七:存在文化差异

Top 7 Because there is culture difference

东方、
西方相互之间文化分隔的时间太长,
这也是汉语对于西方人来说为何那么难学的
主要原因。

One of the main reasons Chinese is so difficult for westerners is that the culture between the
East and the West has been isolated for so long.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答