求日语翻译 “亲爱的同学们,老师们和尊敬的各位领导。我们非常荣幸能够站在这个舞台上为你们献上两首诗歌

紧紧抓住梦想 因为一旦梦想消亡 生活就像折断翅膀的小鸟 无法自由翱翔。 紧紧抓住梦想 因为一旦梦想离开 生活就会变成贫瘠荒芜的土地 只有冰雪覆盖” 急用,请尽快 谢谢了,救命恩人

你要发言吗?我会尽力

尊敬的老师,亲爱的同学们:您好,大家好!沉朱于其中一组六年级的老师今天,我有幸参加学校的大队委员竞选,因为信任和支持的学生,我感到非常荣幸!通常情况下,我曾在课堂上的主导作用,带领学生一起学习,一起玩耍,一起进步。同时,我也是一个老师得力的助手,帮老师做的小事情。在课堂上,我是一个机智活跃的“小鹰号”放学后,我的学生是一个很好的朋友,和同学们一起玩游戏。
如果我有机会成为大队委员,我将是更严重的兵团和教师的任务托付给我,让教师有更多的对我的信任,使学生更支持我。如果没有,我也不会气馁,我将投入更多的精力,使学生真正看到我的实力,为我加油!
同学们,请相信我,没有最好,只有更好!
谢谢!

我是这么认为的,我希望你能帮助!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-19
这位同学发言,居然把领导和老师排在同学之后,等着老师给你穿小鞋呢.在中国,称呼的长幼尊卑先要清楚,顺序要正确
尊敬するリーダーの方々()、尊敬する先生方、皆さん
私たちは喜んでここに立って、皆さんに诗歌2首を歌わせていただきます。

しっかり梦を捕まろう、梦が一旦消えたら、暮らしは翼が折れた小鸟のように、自由に飞べない。
しっかり梦を捕まろう、梦と一旦离れると、暮らしは贫しい地になって、氷雪に覆われる。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-12-19
亲爱なる皆様(日语不会分领导什么的 一个大家足矣)
この舞台に立ち、皆様のために诗をふたつ咏わせていただきまして诚に光栄に存じます。

”梦を 确かに掴み せねば 梦が灭ぶ その时 生活が 翼の折れた 小鸟のよう 自由に 空を飞べず 梦を 确かに掴み せねば 梦が去る その时 生活が 荒れ果てた 土地のよう 颓雪に 覆い被さる”

诗跟一般的不同 也许没翻出你想要的意境 - -我的水平也就这么点了 希望有帮助
第3个回答  2012-12-19
  亲爱なるクラスメート、先生たちと各位の指导者。我々は非常に光栄がこの舞台に立ってあなたに捧げ2首の诗
  しっかりと梦梦が消えたら生活は折れない翼の小鸟を自由に飞べる。しっかりと梦梦から离れたら生活になってしまうやせて荒廃した土地は雪に覆われて 望采纳~~~~~~~
第4个回答  2012-12-19
亲爱なる同级生、先生たちと尊敬のご指导者だ。われわれは、喜びに舞台に立ち、あなたのおに命を捧げた2曲の诗をつかんで梦だって梦は灭亡人生はまるで折れて翼のバーディーを自由に行き来できない。梦だって梦を握り缔めを离れて暮らしに変わってしまうul荒れ果てた土地はわずか氷雪に覆われていた