求迈克尔杰克逊几首英文歌的翻译,详细的来哦

如题所述

1. "Bad" 歌曲翻译:
"Bad" 是迈克尔·杰克逊的一首著名歌曲,歌词表达了一个人对另一个人的不满和警告。以下是对这首歌的部分歌词翻译:
- "Your butt is mine" 翻译为 "你的屁股是我的"
- "Gonna tell you right" 翻译为 "我要告诉你"
- "Just show your face" 翻译为 "快在众人面前显露你的真样"
- "In broad daylight" 翻译为 "在光天化日之下"
- "I’m telling you" 翻译为 "我要告诉你"
- "Gonna Hurt Your Mind" 翻译为 "这会伤害你"
- "Don’t shoot to kill" 翻译为 "别气得发狂"
- "Because I’m bad, I’m bad" 翻译为 "因为我棒,我棒,我真棒"
2. "Billie Jean" 歌曲翻译:
"Billie Jean" 是迈克尔·杰克逊的另一首著名歌曲,讲述了一个男人被一个名叫比莉·简的女子指控是孩子的父亲,但他坚称自己不是孩子的父亲。以下是对这首歌的部分歌词翻译:
- "She Was More Like A Beauty Queen From A Movie Scene" 翻译为 "她就像银幕上的绝代佳人"
- "I Said Don't Mind" 翻译为 "我说‘好吧’"
- "But What Do You Mean I Am The One" 翻译为 "但为什么偏偏选中我与你共舞"
- "She Said I Am The One" 翻译为 "她说我脱不了关系"
- "People Always Told Me" 翻译为 "人们总是告诫我"
- "Billie Jean Is Not My Lover" 翻译为 "比莉·简不是我的爱人"
- "She's Just A Girl" 翻译为 "她却坚称我脱不了关系"
3. "You Are Not Alone" 歌曲翻译:
"You Are Not Alone" 是迈克尔·杰克逊的一首情歌,表达了对爱人的思念和承诺。以下是对这首歌的部分歌词翻译:
- "You Are Not Alone" 翻译为 "你并不孤单"
- "Another day has gone" 翻译为 "又一日过往"
- "I'm still all alone" 翻译为 "我依然孤单"
- "How could this be" 翻译为 "怎会如此"
- "You're not here with me" 翻译为 "你不在我的身边"
- "You never said goodbye" 翻译为 "你从不说再见"
4. "Beat It" 歌曲翻译:
"Beat It" 是迈克尔·杰克逊的一首歌曲,歌词鼓励人们避免暴力,通过避开冲突来解决问题。以下是对这首歌的部分歌词翻译:
- "Beat It" 翻译为 "避开"
- "They Told Him" 翻译为 "他们告诉他"
- "Don't You Ever Come Around Here" 翻译为 "你胆敢再来?"
- "Don't Wanna See Your Face" 翻译为 "不想再见你"
- "You Better Disappear" 翻译为 "你最好消失"
- "The Fire's In Their Eyes" 翻译为 "怒火在他们眼中升腾"
- "So Beat It, Just Beat It" 翻译为 "那么就避开吧,避开"
5. "Dangerous" 歌曲翻译:
"Dangerous" 是迈克尔·杰克逊的一首歌曲,歌词描述了一个危险的女孩,她让男主角神魂颠倒。以下是对这首歌的部分歌词翻译:
- "The way she came into the place" 翻译为 "她走进来"
- "I knew right then and there" 翻译为 "所踩的步伐,那时那刻,即让我发觉"
- "there was something different about this girl" 翻译为 "这女孩儿与众不同"
- "The girl was persuasive" 翻译为 "这女孩儿太会蛊惑人心"
- "the girl I could not trust" 翻译为 "她,我是万不能相信"
- "The girl was bad" 翻译为 "这女孩儿让人神魂颠倒"
- "the girl was dangerous" 翻译为 "可是危险得很"
以上是对迈克尔·杰克逊几首英文歌曲的部分翻译,希望对您有所帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考