《鵩鸟赋》译文

网上找不到完整的,都省略了一部分。比如:“然后总结说:‘福和祸,就象缠在一起的乱线团,(是分不开的。)命运不可以预知,因为引起变化的原因是数不清的。’又举了几个例子后说:‘天运不可以思量,天道不可以把握,就算明知早晚都会发生的事,又怎么能确定究竟什么时候发生?’”
我要完整的。希望权威人士或对文言文有所研究的当然也包括老师来帮个忙。小妹在此感激不尽!同时我希望想加2分的人不要到我这里来凑分数。我反对切讨厌这种人!
还不明白我的意思吗?不要到网上去复制,网上没有完整的!

第1个回答  2008-04-03
某年月日,傍晚时候,有只猫头鹰飞到我家里来了,我感到很诧异,就占卜了一下,结果说‘野鸟飞进家,主人要开拔’,于是我问猫头鹰:‘说我要走,我将走到哪里去?你来告诉我是凶是吉吧,也好让我有个准备。’

万物的变化谁敢说已经了解了?祸是福的根由,福是祸的诱因,忧喜总是在一起,吉凶总是不分离。”后面举了几个福祸转化的例子,然后总结说:“福和祸,就象缠在一起的乱线团,(是分不开的。)命运不可以预知,因为引起变化的原因是数不清的。”又举了几个例子后说:“天运不可以思量,天道不可以把握,就算明知早晚都会发生的事,又怎么能确定究竟什么时候发生?”

“把天地比做大熔炉,造化就是炉匠,阴阳二气生起炭火,万物都在里头熔炼,(就象翻腾的铜水无法控制一样,)或聚首、或离散、或消亡、或休息,那里有一定的规则呢?千变万化,没有终结。有一天生而为人,也没什么可得意的,变成其它的东西,也没什么好哀叹的。”后面是谈了些超脱自然的态度,又说:“活着仿佛随波逐流,死去好象休憩长眠。深邃得好象深渊潭水般幽然,漂浮得好象没有羁绊的小舟般自在。不受到生活的拖累,在虚无中遨游。道高德隆就没什么可以劳累,通晓生死就没什么可以忧虑。(有猫头鹰飞进家里,这样的)区区小事,有什么好大惊小怪的?”