其实我没有很想做这件事,只是顺便罢了 怎么翻译

如题所述

干吗总是翻译,顺便就表示没有很想,还在那纠结intend to真无语 I did it incidentally

难道要把其实, 我,没有,很想,做,这件事,只是,随便, 罢了都找到对应词,然后按照语法连个一个句子,

这或许也是翻译吧
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-01-05
I dropped by to do it actually I haven‘t been intended to。 drop by to do sth 顺便做某事追问

I haven‘t been intended to。这个是没有打算做吧? 和没有很想做不是一个意思吧...

追答

have not done 是虚拟语气,意思是本来打算不去怎么怎么样,但事实是这个事情已经做了。一般这样的情况下用这种虚拟语气句型~!

第2个回答  2013-01-05
I dropped by to do it actually I haven‘t been intended to。
第3个回答  2013-02-21
In fact I'm not really wanted to do,I just by the way do it .这个是口语的我自己翻译的,我们英语老师说没什么问题,我就拿来了.
这个对啊
第4个回答  2013-01-05
In fact, I do not want to do it, just by the way.
第5个回答  2013-01-05
Actually, I don't want to do it, just drop in it