求翻译,帮忙翻译一下这句话。

Centuries ago, science explained that the earth revolves around the sun, and not vice versa—correctly, accurately, and in the face of prevailing belief.

第1个回答  2013-01-11
早在几个世纪之前,科学就已经阐明,地球围着太阳转,而不是太阳围着地球转---(这一阐释)正确、准确而且要直面当时盛行的看法。

备注:
and in the face of prevailing belief 隐含了这样的含义“而且直面当时盛行的错误看法”,也可以理解为“勇敢”。
第2个回答  2013-01-11
几个世纪以前,科学就精确阐明了地球绕着太阳转,而不是当时广泛流传的太阳绕着地球转。
第3个回答  2013-01-11
几个世纪前,科学解释了地球绕着太阳转,面对当时的信仰时,反之亦然不是正确、准确的。
第4个回答  2013-01-11
几个世纪前,科学已经以大量证据恰当准确地解释了地球绕着太阳转这一事实,而不是太阳绕着地球转本回答被提问者采纳
第5个回答  2013-01-11
几个世纪以前,科学解释说,地球围绕太阳旋转,反过来却不是这样,正确地,准确地,面对正盛行的观念。