谦虚用英文怎么说?

如题所述

谦虚的英文翻译是modest,作为形容词使用,具体解析如下:

modest

英 [ˈmɒdɪst]   ç¾Ž [ˈmɑ:dɪst]  

adj.谦虚的,谦逊的;适度的,适中的;端庄的;羞怯的

相关短语:

1、Modest Siheyuan æ™®é€šå››åˆé™¢ ; 朴素的的四合院

2、modest appellation è°¦ç§°

3、modest about å¥¹å¯¹è‡ªå·±å¾—奖非常谦虚 ; 对……不夸耀的

4、modest accuracy é€‚当准确度

5、Relatively modest æ¯”较谦虚

扩展资料

相关例句:

1、Aone-nightstayinamodesthotelcostsaround£35.

在普通的旅店里过一夜要花费约35英镑。

2、Swissunemploymentrosetothestillmodestrateof0.7%.

瑞士的失业率上升到了0.7%,这个百分比仍然不算太高。

3、He'smodest,aswellasbeingagreatplayer.

他是一名谦虚而伟大的运动员。

4、You don't get rich, but you can get a modest living out of it. 

你不会因此而发财,却可以使自己的生活能过得去。

5、Lord Carrington is modest about his achievements.

卡林顿勋爵对自己取得的成绩非常谦虚。

参考资料:百度百科词条——modest

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-04-12
一般用modest或者说中国人偏向用modest
humble含有卑微低下的意思。

西方人的文化里面,个人主义比较强烈,比较aggressive,所以对谦逊是不屑一顾的。
但是在东方中庸文化里面,谦虚带有有涵养有内涵的色彩,是褒义的。所以modest会稍稍好一点本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-06-16
谦虚还要看在什么语境下说。比如我们说:他很谦虚,就可翻译成: He is modest.
如果有人谦虚,另一个人说:你就别谦虚了,我们常常会说:Don't be modest. 其实这种说法很chinglish.这种时候应该说:
Own it!
第3个回答  2008-06-16
第4个回答  2008-06-16
恩 枫也疯飞说得对
被人抢先了

不过美国和英国还是不一样 美国人可以更aggressive 但是英国还是稍微低调点好