慢走 用英语说

英语好的进来 英语考过120的回答 其他人别瞎说

英文里面没有与中文"慢走"相同意义的说法.

若强行翻译,那的确是No hurry.但却不能用在跟人说再见的时候.

Mind your step 倒能表达出"走好","小心脚下"之类的意思.勉强倒是可以用一下. 可是多用在楼梯处,路不好走的地方或者天黑看不清路的情况下. 若在街上跟人再见后说Mind your step就不妥当了,此时说这个别人会以为你暗示他做了什么亏心事,走路都得小心.

英语中有种较随意的再见的说法:adieu或者adios,意思是一路顺风,表达再见的意思.

so long应该也能表达出"慢走"在中文中的意思.

不同的语言毕竟有差别,不要让词的本意与语境分离.那翻译起来可就不伦不类了.结合语境意译表达的效果是最好的.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-06-16
watch your step please!

相信我,我肯定!100%正确!!不信的话把六级证书发过去给你看。本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-06-16
Mind/(Watch)your step.请走好。
相当于慢走的意思,
因为慢走不是慢慢走,而是走好了。
第3个回答  2008-06-16
Take your time,no hurry.
第4个回答  2008-06-16
man zou !``````