借喻是什么,它与借代、提喻的区别是什么?

如题所述

借喻(Metonymy)即为借代,所以借喻、借代、提喻的区别即借代、提喻的区别:

一、内涵不同

metonymy(借喻):借联想把一种事物的名称用来代替另一事物的名称,或由一种概念来代替另一种概念。

Synecdoche(提喻) :以“部分代替全体” , “全体代替部分” ,“类概念代替种概念” 或“种概念代替类概念” 。 

借喻强调两个事物密切相关,而提喻不但强调两事物相关,而且侧重整体和部分,类概念和种概念的互代。 

eg1.He numbered the sails in the harbour. --风帆是船的一部分,代替整个船只。(借喻)

eg2.I don' t have to worry about the fuel and rice. --柴米来代替日用品的全体。(提喻)

二、表现形式及使用效果不同

1、借喻中本体和喻体联系紧密,但表面并不相似,有如下种类:

(1)以事物的明显标志代替事物本身 

eg.To be afeard to tell greybeards the truth?

Greybeards 是老年人的特征,以此特征代替老年人。 

(2)以工具代替动作或行为者

eg. The pen is mightier than the sw ord. 

the pen 指 writing 或使用 pen 的人;the sword 指 military power 或使用 sword 的人。

(3)以人体的器官代替其功能 

eg. Give every man thine ear and few thy voice. 

上句中的 ear 代替 sense or power of hearing(听觉,听能)。

(4)以表示抽象的精神或性质的名词代替体现该 精神或性质的具体动作或事物 

eg.And all the pavement streamed w ith massacre. --地面流遍了屠杀的鲜血。 

上句中,用 massacre(屠杀)代替屠杀的结果(鲜血)。 

(5)以有密切关系的一物代替另一物 

eg.The whole school rushed noisily into the playground. 

句中的 whole school 指代 all the students of the school。

2、提喻的表示形式主要有4种:

(1)以部分代替全体 

eg.He discovered a bread-and-butter field in the agricultural w eeklies and trade journals. 

bread and butter 原意为“涂黄油的面包” , 代替 “生计、生活资料、生活来源、赖以生存的东西。 

(2)以全体代替部分。

eg. All the world-her world and his world-would think it better that they should part. 

上句中的(all) the world 表示(所有)相识的人。

(3)类概念代替种概念

eg. I had begun to exploit my fellow -creatures. --我开始剥削我的伙计。 

上句中的类概念creature(生物)代替种概念 man (人) 。

(4)种概念代替类概念 

eg. Alas, that Spring should vanish with the Rose! --呀,可春天要同玫瑰一起消灭。

上句中,rose代替flow ersin general。

扩展资料

借代、提喻与相关修辞的差异

英语中的 metonymy 包括汉语中的借代和借喻。 synecdoche 也含有汉语中的借代,所以汉语中的借代 修辞格既存在于英语的 metonymy 中,也包含在 synecdoche之中。

英语中的 metonymy 和 synecdoche 不同于英语中的 simile(明喻)和 metaphor(隐喻)。前两种辞格强调两事物的相关,后两种辞格强调两事物在某一点上相似。 

eg. ①You can' t force an ox to bend its head to drink. 

多用来作隐喻,意思是强逼人家不愿作的事。

eg.②……, and there seems to be no time in her life w hen she can fold her hands and gaze about her from the privileged harbour of her old age. 

《The lsle of Achill 》句中的 harbour 是“避风港”的意思,这里把一 个妇女的老年比喻成 harbour,指一个老年妇女应该享受优惠。 

参考资料来源:CNKI学问--英语中借代与提喻比较研究

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考