离骚译文对照及注释

如题所述

离骚译文对照及注释如下:

译文:

我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么艰难。我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。群臣都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。保持清白节操 死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

注释:

太息:叹气。掩涕:拭泪。修姱:洁净而美好。鞿(jī)羁:自我约束;谇(suì):进谏。替:废。纕(xiāng):佩带。申:重复。:怨恨;浩荡:放荡自恣,不深思熟虑的样子。民心:人心。一说指屈原的用心;众女:喻群臣。谣:诋毁。诼(zhuó):诽谤。工巧:善于取巧;偭(miǎn):面对着,违背。错:通“措”,措施,指先圣之法;

绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法;侘(chà)傺(chì):不得志貌。穷困:走投无路。溘(kè):忽然。流亡:随水漂流而去;此态:苟合取容之态。鸷(zhì)鸟:挚鸟,即雎鸠。不群:指不与众鸟同群;前世:古代。圜(yuán):同“圆”。周:合,相合。屈心:委曲心志;尤:过错。攘:取,指不推辞,忍受。诟(gòu):咒骂,耻辱。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜