英语中“刀子嘴豆腐心”怎么表达?

如题所述

“刀子嘴豆腐心”的英文:Soft heart

 heart 读法  英 [hɑːt]  美 [hɑːrt] 

短语:

1、in the heart of 在…中央

2、heart rate 心率

3、heart and soul 全心全意地

示例:

On the other hand a soft heart, it appears, wins a gentleman. 

而在另一方面看来,一颗温柔的爱心会赢得一个好男人。

扩展资料

词语用法:

1、heart是指人体的脏器——“心,心脏”,用于比喻可表示人的“内心,心肠”“爱心”“感情”“勇气”等,还可引申指某物〔事物〕的“中心”或“要点”。heart有时还可用作亲昵的称呼语,意为“亲爱的人”。

2、heart作“心,心脏”解在句中有时可用作定语。Bless his〔her, your〕 heart!是感叹语,表示喜爱、感激、赞叹等; Bless my heart!也是感叹语,表示惊愕、意外等。

词义辨析:

midst, heart, core, middle这组词都有“中心”的意思,其区别是:

1、midst 书面语用词,指在一个群体的深处或在某活动的进程中。

2、heart 指事物最内部或最重要的部分,表地理位置时可与center换用。

3、core 指某事物固定的中心部分或最重要的核心部分。比喻意义指某物的精华。

4、middle 一般指时间、空间或过程两端间等距的部分。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-12-14

其实对于这种翻译,我们需要意译,不可以直译,我们可以译为 your mind gets angry but your heart still cares首先我们把  刀子嘴豆腐心  这句话理解出来,可以理解为,一个人可能特别生气骂你骂得很厉害,然而还是会继续帮助你,这个时候我们就会找到方向去翻译它了。例如:Everytime when I am mad at my friend, I know, my mind gets angry but my heart still cares.

本回答被网友采纳
第2个回答  2017-12-14
刀子嘴豆腐心
His bark is worse than his bite
第3个回答  2017-12-14
rough diamond