本人英语专业。想从事法律方面的笔译。求大神指一条明路。我该如何操作。有可行性吗

如题所述

法律英语毕竟有些专业的词汇和用法,如果没有什么基础,去做法律方面的笔译,大约会使人更搞不懂了。
因此,如果您想做这个方面,先从公司法、合同法方面着手学习吧,因为这两类大约是翻译文件时候,接触最多的法律吧。当然,如果您求知欲旺盛,去读法律的硕士更好的。追问

我看到有《法律英语》的教材,这个学了有用吗~~

追答

你说的是何家弘主编的《法律英语》吧,这个书的副标题是“美国法律制度”,他偏重于用英文讲解美国的司法体系、法律制度等。重点不是法律英语的翻译。

感觉翻译比较专业的话,还是推荐孙万彪老师编写的《英汉法律翻译教程》和《汉英法律翻译教程》,业内还是很有口碑的。淘宝上卖的很多,书也便宜。两本书原价加起来才25块大洋左右。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-05-14
一般英语专业的会考虑去读法律的硕士研究生,然后你想从事法律笔译的可能性可能会比较高吧。。。
第2个回答  2013-05-14
你不如去当外交家
第3个回答  2013-05-15
行的,加油!!