第1个回答 2013-12-14
things方方面面的事情和情况
couldn't do better.不能再好了(已经好到极致了,双重否定表达绝对肯定)
未必就非要用to be better,原句没有错误。作为“well”的比较级,better词性为副词,完全可以修饰和限定动词do。这不必疑议。do有“进行/进展”这样的意思在里面,do well就是“进展顺利”;do better当然就是“进行得更好了”。
那么things couldn't do better.的意思就可以理解为:
万事大吉。