英语翻译 快

A Gift from GrandpaOne day,myfather said to me,"Your grandpa is coming tomorrow by plane to see us.Will youplease get to the airport at nine thirty in the morning to meet your grandpa on time?"I was very glad to hear this because I was looking forward to seeing my grandpa."OK.Noproblem."I answered,"I will get to the airport before 9:30.Don't worry. The next morning,I got up very early.I had enough time to do something before leaving for the airport.SO I planed a computer game online with my e-pal.When we were paying in great joy,I suddenly remembered my grandpa.My god!It was already 10 o'clock.How terribleit was!I hurried to the airport,but I was two hours late.Where to find my grandpa?

祖父给的礼物一天,我的父亲告诉我“你的祖父明天乘飞机来看望我们。你乐意早上9点半准时去机场接你祖父吗?”我听到这个消息很高兴因为我期待着见到我的祖父。“好的,没问题。”我回答,“我会在9:30之前到机场的,别担心。”第二天早晨,我早早的起床了。我有足够的时间在离开家去机场前做些事。所以我和我的网友在线玩电脑游戏。当我们玩的正开心时,我突然记起我的祖父。我的天!已经10:00了。这多么可怕啊!我急忙赶到机场,但是我已经晚了两个小时了。我去哪里找我的祖父呢?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-03-24
由於=due to, because of,意思更像是原因。
on the ground that/ in condition that 是指条件,比如说:In condition that you do not have ample time 就是「基於你没有充足的时间」。
所以我个人认为由於可以改一改用字。

过多=excessive就没问题。

次要比较近似minor,inferior会否太过贬低其他信息?不过这要看你的取态。

个人而言,我会翻译成 This is due to the excessive minor information that our brains are flooded with.
第2个回答  2014-05-28
Nanchang subway real estate Co., LTD
或Nanchang subway properties Limited

有关置业,也不有同的翻译方法,下面给你一些公司的名字,供你参考

信和置业有限公司(Sino Land Co.)
青岛佳豪置业有限公司The Qingdao good bold property Limited company
北京首都机场置业有限公司。Beijing Capital Airport Tourism Company Ltd.
广州市鸿盛置业有限公司Guangzhou Hongsheng Properties Limited
陕西旭邦置业有限公司 Shanxi Xubang Real Estate Company.
新疆中盈置业有限公司 Xinjiang surplus Ltd..
湖南XHL置业有限公司Hunan XHL Installing Company Limited
沈阳百益龙置业有限公司 Shenyang Lung Properties Limited benefits.
百益龙置业有限公司 Suzhou Yi Lung Properties Limited
上海明捷置业有限公司 SHANGHAI MINGJIE REAL-ESTATE&DEVELOPMENT CO. , LTD,
上海海联置业有限公司 Shanghai Hailian Real Estate Co.
山东久久发置业有限公司Shandong long hair Properties Limited
上海恒石文道置业有限公司Shanghai Heng Shiwen Road Properties Limited

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~祝你进步,有疑问可追问,希望能及时采纳~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第3个回答  2014-03-24
"on the ground that"和"in condition that"皆不适合用于此. 因为这两要前因后果一起在同一句出现.

例: We oppose to him being the leader, on the ground that he always plays favourites.
我们反对他当领袖是因为他经常特别偏爱某人/事.
"on the ground that"是给予理由和原因, 但这比较少用于科学用句.
例: She accepted the position on condition that there would be opportunity for advancement.
她接受职位是基于有机会晋升.

"in condition that"其实应该是"on condition that".

"excessive"可用. "excessive"已有过多和多余的意思, 所以也表明那些信息并不重要.
次要并不等同"inferior" (低等, 乃贬义词), 所以不能用它.

我的译法:
This is due to the occupation of excessive information in the brain.

"occupation"除指职业以外, 也有占据的意思.
第4个回答  2011-04-06
最后一句话,eats shoots and leaves
原意是吃嫩枝和树叶
但是你把这三个词分开理解就是, eats 吃 shoot 开枪的意思 leave 就是离开 意思熊猫就是应该吃,然后开枪,然后离开