谷村新司都有哪些歌曲被港台歌手翻唱了的?

如题所述

试试听这些与日本有关的流行歌曲,也是古典感觉的,上百度或酷狗搜能直接下载,或许适合你:1.翁倩玉的《魅せられて》(华裔原台籍歌手翁倩玉之代表作。1979年,翁倩玉之《爱的迷恋》唱片《本站禁止交易请到商城》了200万张并得到了日本唱片大赏,并凭《魅せられて》参加了NHK红白大对抗。此外,翁倩玉灌录的中央电视台综艺节目“正大综艺”主题曲《爱的奉献》在中国大陆风行一时);2.山口百恵的《さよならの向こう侧》(张国荣粤语歌《风继续吹》之原版);3.千昌夫的《北国の春》(千昌夫之代表作,被大陆的蒋大为及台湾的邓丽君翻唱过);4.谷村新司的《昴ーすばるー》(日本流行乐坛教父级人物谷村新司之代表作,被港台不少流行歌手翻唱,2008年冯小刚贺岁电影《非诚勿扰》之日语插曲);5.谷村新司的《浪漫鉄道(蹉跌篇)》(张学友粤语歌《遥远的她》之原版);6.安全地带的《Friend》(张学友粤语歌《沉默的眼睛》之原版);7.玉置浩二的《行かないで》(玉置浩二系前日本组合“安全地带”之主唱,日本流行乐坛教父级人物,其演唱或创作之作品被许多港台流行歌手翻唱或演唱,这是张学友粤语歌《李香兰》之原版);8.Celine Dion的《To love you more》(上世纪90年代经典日剧《恋人啊》之主题曲);9.藤田惠美的《Wishes》(上世纪90年代经典日剧《同一屋檐下2》插曲);10.玉置浩二的《梦のつづき》(张学友粤语歌《月半弯》及赵咏华《梦的延续》之原版);11.kiroro的《逢いたい》(张玉华《原谅》之原版);12.今井美树的《Goodbye Yesterday》(张信哲《Goodbye Yesterday》之原版);13.小林幸子的《幸せ》(任贤齐《伤心太平洋》之原版);14.平井坚的《Gaining Through Losing》(F4《流星雨》之原版);15.中岛美嘉的《Find the Way》(日本动漫《机动战士高达SEED》片尾曲,韩雪《爱的出路》之原版);16.中岛美嘉的《雪の华》(韩雪《飘雪》及韩国朴孝信《雪之花》之原版);17.森山直太郎的《SAKURA》(张善为《真夏的樱花》之原版);18.伊藤由奈的《Endless Story》(日韩混血歌手伊藤由奈首个单曲,改编自道恩·汤马斯的《If I'm Not in Love》,《NANA》电影版插曲,张惠春《想念你的歌》之原版);19.Angela Aki的《Kiss Me Good-Bye》(2006年3月发行的游戏《最终幻想XII》的日文版主题曲,由日意混血创作才女歌手安芸圣世美演绎);20.Angela Aki的《手纸 ~拝启 十五の君へ~》(为2008年日本NHK全国学校音乐比赛而作,系一首感人的励志歌曲,安芸圣世美在日本NHK第59届红白歌会上演唱过);21.伊藤由奈的《Trust you》(伊藤由奈新作,日本动漫《机动战士高达00》第二季片尾曲,秉承了伊藤由奈最擅长的大气balld之风,加一点r&b的味道,它简洁有力,真挚动人。一句“i love you, i trust you”让人心醉不已,好评如潮)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-06-22
谷村新司? 他可不是刚刚才出名的哦。N多年前,就曾经在港台非常红了。但由于当时内地还没有改革开放。所以很多人不知道他啊。但是这并不表示,他的地位就不高。比如邓丽君,张学友,这些港台歌手,其实都是靠翻唱日本五大国宝的歌而成名的, 谷村新司就是五大国宝级歌手之一(另外四个分别是:中岛美雪,玉置浩二,五轮真弓,德永英明,)。这就是为什么很多港台歌曲,都有一个日文版的原因。因为,其实那个日文版才是原唱。比如邓丽君很多在中国被称作“经典”的歌曲,还有任贤齐的《天涯》《伤心太平洋》啊之类的歌曲,这些看起来像是中国歌,但其实都是中岛美雪的日文歌改成了中文词而已。谷村新司也是一样,比如张学友啊,张国荣啊,郭富城啊,谭咏麟啊,罗文啊什么的,以前都是靠翻唱谷村新司的歌混口饭吃。 说白了,就是港台的人,是听谷村新司的歌长大的。然后把他的歌编成中文词,再翻唱一遍,就成了港台明星。在唱给大陆的人听,就成了中国明星。什么几大天王啊,几大天后啊,音乐教父啊,都是这样产生的 就好比,现在的中国人,也许把迈克尔杰克逊的歌,改编成中文,跑到缅甸啊,巴勒斯坦啊,新几内亚啊 这种比较落后的国家去唱一唱,没准也能唱出几个天王,天后来。
第2个回答  2017-06-12
谷村新司? 他可不是刚刚才出名的哦。N多年前,就曾经在港台非常红了。但由于当时内地还没有改革开放。所以很多人不知道他啊。但是这并不表示,他的地位就不高。比如邓丽君,张学友,这些港台歌手,其实都是靠翻唱日本五大国宝的歌而成名的, 谷村新司就是五大国宝级歌手之一(另外四个分别是:中岛美雪,玉置浩二,五轮真弓,德永英明,)。这就是为什么很多港台歌曲,都有一个日文版的原因。因为,其实那个日文版才是原唱。比如邓丽君很多在中国被称作“经典”的歌曲,还有任贤齐的《天涯》《伤心太平洋》啊之类的歌曲,这些看起来像是中国歌,但其实都是中岛美雪的日文歌改成了中文词而已。谷村新司也是一样,比如张学友啊,张国荣啊,郭富城啊,谭咏麟啊,罗文啊什么的,以前都是靠翻唱谷村新司的歌混口饭吃。 说白了,就是港台的人,是听谷村新司的歌长大的。然后把他的歌编成中文词,再翻唱一遍,就成了港台明星。在唱给大陆的人听,就成了中国明星。什么几大天王啊,几大天后啊,音乐教父啊,都是这样产生的 就好比,现在的中国人,也许把迈克尔杰克逊的歌,改编成中文,跑到缅甸啊,巴勒斯坦啊,新几内亚啊 这种比较落后的国家去唱一唱,没准也能唱出几个天王,天后来。