水滴石穿用英语怎么说?

如题所述

水滴石穿用英语表达有四种方式,分别如下:

1、Drops of water outwear the stone 水滴石穿

2、Constant dropping wears the stone 水滴石穿

3、Little strokes fell great oaks 水滴石穿

4、Constant effort brings success 水滴石穿

水滴石穿的意思是水不停地滴,石头也能被滴穿,比喻只要有恒心,不断努力,事情就一定能成功。

出自:宋·罗大经《鹤林玉露》卷十:“乖崖援笔判云:‘一日一钱,千日千钱;绳锯木断,水滴石穿。’ ”

译文:张乖崖大怒判道:一天一钱,千日千钱,用绳子不停的锯木头,木头才会断,水不住往下滴,时间长了能把石头滴穿。

扩展资料

水滴石穿的近义词:磨杵成针

1、解释:把铁棒磨成了针,比喻做任何艰难的工作,只要有毅力,下苦功,就能够克服困难,做出成绩。

2、出自:宋·祝穆《方舆胜览·眉州·磨针溪》:“世传李白读书象耳山中,学业未成,即弃去,‘过是溪,逢老媪方磨铁杵,问之,曰:‘欲作针。’太白感其意,还卒业”。

译文:“传说李白读书像耳山中,没有功成名就的时候,就放弃了,‘他经过一条溪水,苏老太太正在磨铁杵,问老太太这是干什么呢?老太太回答说:‘想做一根针。’李白很感动,返回完成学业。



温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-12-23

“水滴石穿”的英文:drops of water wears holes in stone。

水滴石穿是一个成语,最早出自东汉班固的《汉书·枚乘传》。指水滴不断地滴,可以滴穿石头;比喻坚持不懈,集细微的力量也能成就难能的功劳。

成文用法:在句子一般作谓语、状语,含褒义,常与“绳锯木断”连用。“水滴石穿”不宜写作“滴水穿石” 。

扩展资料

运用实例:

(1)现代作家巴金《随想录》:“我总是这样想:从事文化建设的工作,要有水滴石穿数十年如一日的决心,单靠‘拼搏’是不够的。”

(2)中国作家协会会员杨纤如《伞》:“在她看来,水滴石穿,功到自成 。”

参考资料来源:百度百科-水滴石穿 (成语)

本回答被网友采纳
第2个回答  2013-05-27
水滴石穿 一般有两种说法如下:【谚】 滴水穿石(这是作为谚语的常规说法) Constant dropping wears away a stone 【意译】水滴石穿 (理解为:只要功夫深,铁杵磨成针。) persistent efforts can solve any problem备注:依据你的语境选择一个吧.如果你要形象化的语言,那就选择第一个,如果你要阐述道理,那就用第二个.
第3个回答  2013-05-27
有很多译法,根据你喜欢选一个吧:
Drops of water outwear the stone
Constant dropping wears the stone
Little strokes fell great oaks
Constant effort brings success
第4个回答  推荐于2017-11-25
Continual dropping wears aways the stone
纯正英语哦
如满意的话,就采纳吧本回答被提问者采纳