为什么,What fine whether it is不能等于how fine whether it is,而是how fine weather is呢为什么换成how之后就把it给去掉了?
What: 询问身份、性质等事物本身的问题。
How: 询问程度、状态等事物属性的问题。
What后通常不直接跟“it”,而需要指明所询问的对象,如the weather。
How可直接跟所询问对象,不需要再使用“it”指代。
"How fine the weather is" 可以翻译为 "天气多好" 或 "天气多么美好"。
这个短语中,“how”表示询问程度或状态,“fine”表示天气的良好或优美,“the weather”表示所询问的对象。因此,翻译成中文时可以表达出对天气的赞美和称赞。
"What fine whether it is" 这个句子结构比较奇怪,不符合英语表达习惯。"what"通常用来提问某人或某事的身份、性质等,而不太适合用来询问“天气是否好”"Is the weather good?"这种事情。
而"How fine the weather is" 是一个更合乎英语语法和习惯的句子结构。"how"可以用来询问程度、状态等,因此可以用来询问“天气好到什么程度”。在这个句子结构中,需要使用“the weather”来指代所询问的对象,所以不能只用“it”来代替。