【体育与语言2】世界各国足球联赛名称考

如题所述

揭示全球足球联赛的命名艺术</


在世界足坛的版图上,各国联赛的名称犹如一面反映文化、历史与商业策略的镜子。中文世界对足球联赛的称呼,如英超、西甲,尽管广为接受,但在国际上却可能有着不同的解读。中文倾向于本土化,如“超”级和“甲”级,反映出对中国足球体系的分级理解。


超级联赛的起源与演变</


1992年,英格兰足球的历史发生了转折,顶级俱乐部组建了英超(Premier League),这一名称源于拉丁语“primus”,意为首位或首要。中文翻译过程中,经历了从“英甲”到“英超”的转变,而“超”字的引入,不仅体现了联赛的顶级地位,也反映了中国球迷对顶级联赛的追求与认同。在其他国家,如苏格兰、丹麦,他们采用“super”或者直接保留原名,如土耳其的“Super Lig”。


各国联赛的独特标识</


“五大联赛”不仅代表着各国足球的巅峰,也是文化融合的象征。如西班牙的La Liga(非官方简称Liga),意大利的Serie A和Serie B,每个名字都蕴含了本土语言的韵味。荷兰的Eredivisie虽然在中文中被译为“荷甲”,但实际上“超”字的引入更能体现其顶级联赛的定位。比利时联赛的First Division A/B,波兰的Ekstraklasa,都体现了不同国家的联赛分级制度。


命名策略的多样性</


各国联赛的命名策略各具特色,有的直接体现等级,如“第一”、“冠军”或“联赛”;有的则依托赞助商或数字组合。日本和韩国的联赛名称,如J League和K League,反映了拼音文字国家的独特翻译习惯。而中文中,如“英超”、“西甲”,则是首字母缩写或根据习惯调整的结果。


次级联赛与本土化</


在欧洲,次级联赛的命名可能源于赞助商,如“甲级”,而在亚洲,如泰国,字母加数字的分级方式与“泰超”的称谓交织在一起,体现了本地化的传统与国际化的融合。中国的甲A联赛,名称的变迁见证了中国足球的变迁历程,既有直译也有赞助商的烙印。


结论与启示</


各国足球联赛名称的丰富多彩,既是各国足球文化的具体体现,也是国际交流的桥梁。中文圈内的足球命名虽然多采用拉丁字母发音,但“国家+超/甲级+联赛”的模式却成为了一种通用的翻译策略。理解这些名字,就如同打开一扇窗,窥见世界各地足球迷对这项运动的独特情感和期待。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考