求翻译一小段文章,英译汉!

Now it wasn't so long ago that Burma was a pariah state: decades of military rule, the crushing of opposition groups and pro-democracy protests. The country's faced tough US and EU trade sanctions and depended heavily on its links with India and China. But today there's been a remarkable turnaround. The arrival in Europe this week of Nobel Price-winning dissident Aung San Suu Kyi who's now a Burmese MP is symptomatic of a new spirit of political openness in Burma, one that's been matched from abroad with the freeing of all kinds of new trade links. And given the country's vast natural resources, large population and strategic position in Asia, you can see why foreign investors might be excited. So is Burma, or Myanmar, as it's also known, set to become a new Asian tiger? Or is the legacy of 50 years of mismanagement too great an obstacle? Lucy Hooker has been in Rangoon to find out.
软件翻译滥竽充数的,省省吧,别以为我是英语盲读不懂原文就想蒙混过关。我只是想验证一下自己翻译的到底准不准确而已罢了

Now it wasn't so long ago that Burma was a pariah state: decades of military rule, the crushing of opposition groups and pro-democracy protests.
现在它不那么久以前,缅甸是一个贱民国家:几十年的军事统治,镇压反对派团体和支持民主的抗议活动。

The country's faced tough US and EU trade sanctions and depended heavily on its links with India and China.
该国面临艰难的美国和欧盟的贸易制裁,并在很大程度上依赖于其与印度和中国的链接。

But today there's been a remarkable turnaround.
但是今天已经有显著好转。

The arrival in Europe this week of Nobel Price-winning dissident Aung San Suu Kyi who's now a Burmese MP is symptomatic of a new spirit of political openness in Burma, one that's been matched from abroad with the freeing of all kinds of new trade links.
本周在欧洲到来的诺贝尔Price-winning异见人士昂山素季现在的国会议员是缅甸的一个反映了一个政治开放的新精神在缅甸,一个从国外的匹配与释放的各种新的贸易联系。

And given the country's vast natural resources, large population and strategic position in Asia, you can see why foreign investors might be excited.
鉴于该国丰富的自然资源,庞大的人口和在亚洲的战略地位,您可以看到为什么外国投资者可能会兴奋。

So is Burma, or Myanmar, as it's also known, set to become a new Asian tiger?
所以就是缅甸,和缅甸,因为它还被称为,将成为一个新的亚洲老虎?

Or is the legacy of 50 years of mismanagement too great an obstacle?
或者是遗留的50多年来的管理失当太多的障碍?

Lucy Hooker has been in Rangoon to find out.
露西胡克一直在仰光找出。

现在它不那么久以前,缅甸是一个贱民国家:几十年的军事统治,镇压反对派团体和支持民主的抗议活动。该国面临艰难的美国和欧盟的贸易制裁,并在很大程度上依赖于其与印度和中国的链接。但是今天已经有显著好转。本周在欧洲到来的诺贝尔Price-winning异见人士昂山素季现在的国会议员是缅甸的一个反映了一个政治开放的新精神在缅甸,一个从国外的匹配与释放的各种新的贸易联系。鉴于该国丰富的自然资源,庞大的人口和在亚洲的战略地位,您可以看到为什么外国投资者可能会兴奋。所以就是缅甸,和缅甸,因为它还被称为,将成为一个新的亚洲老虎?或者是遗留的50多年来的管理失当太多的障碍?露西胡克一直在仰光找出。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-06-18
不久以前,缅甸还是一个令人唾弃的国家:数十年的军事独裁统治,反对派的镇压以及支持民主的抗议性活动。该国顽强地直面美国及欧盟对其的贸易制裁同时严重依赖于一度和中国的联系(援助?)。但时至今日已有所好转,在本周诺贝尔奖颁奖典礼上,现国会议员,异见人士昂山素季的到来反映了缅甸的一个政治开放的新精神,一个与国外相匹配的多种新贸易联系。鉴于该国丰富的自然资源,庞大的人口和在亚洲的战略地位,您可以看到为什么外国投资者可能会兴奋。所以说 Burma, 或者说Myanmar,就人们所知的,将成为新的亚洲一小龙。或者是五十年来因 管理不善所遗留的问题形成的绊脚石?Lucy Hooker已在仰光找到问题所在。
第2个回答  2012-06-18
现在,这不是很久以前,缅甸是一个无赖国家:数十年的军事统治,镇压反对派团体和民主抗议。该国面临美国和欧盟的贸易制裁和在很大程度上取决于其与印度和中国。但今天已经有显著的转变。到达本周在欧洲的诺贝尔price-winning持不同政见者昂山素姬谁现在缅甸议员是有症状的一种新的精神政治开放在缅甸,一个是被匹配从国外释放各种新的贸易联系。鉴于该国丰富的自然资源和战略位置,人口众多,在亚洲,你可以看到为什么外国投资者可能会激发。缅甸也是如此,或缅甸,因为我们都知道,将成为新的亚洲虎?或是遗留下来的50年管理不善,太大的障碍?露西胡克已在仰光发现。