李光耀在新加坡推广的“忠孝礼义廉耻”用英文标准翻译如何翻?

如题所述

忠 Loyalty 尽心爱国的气节 礼 Courtesy 谦诚恭敬的态度
孝 Filial Piety 侍奉父母的德行 义 Righteousness 公正无私的行为
仁 Humanity 推己及人的胸襟 廉 Integrity 清白光明的操守
爱 Love 发自内心的关怀 耻 Sense of Shame 维护尊严的自律

可以参考一下这个翻译,是新加坡一所学校的校训,
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-07
李光耀将儒家道德归结为最重要的八种美德或治国之纲,那就是:忠、孝、仁、爱、礼、义、廉、耻。
Loyalty, Filial Piety, Benevolence, Love, Courtesy, Righteousness, Probity, Sense of Shame.

李光耀所说的“忠”,是指要忠于国家,有国民意识。具体包括归属感、国家利益第一和群体意识。李光耀说,“孝”就是要孝顺长辈、尊老敬贤。他认为,家庭是“最神圣不可侵犯的”,是“巩固国家、民族永存不败的基础”。李光耀说,“仁”与“爱”就是要富有同情心和友善精神,关心他人。他号召新加坡人都来做“仁人君子”,做一个“有人情味的人”,避免像西方社会那样用金钱来维持人与人之间的关系。“礼”,现引申为一切习惯风俗所承认的调整人与人、人与社会之间关系的行为规范和准则。李光耀将礼区分为形式与诚意两方面;认为礼尚往来能够产生良性互动的关系;并指出了礼与经济发展的关系,强调礼貌的形成需要教养。“义”,李光耀认为,义就是信义,政府和人民之间、新加坡各族人民之间、每个人之间都要坦诚守信,不要欺诈和见利忘义。“廉”,具体地说,李光耀等新加坡政府领导人将清廉、廉正发展为新加坡的一种宝贵的政治文化。“耻”,李光耀说,耻就是知美识丑;并指出“如果一个国家的公民美丑不分,对文明的行为不以为美,对丑恶的行为不以为丑,那么,这个国家距离垮台已为时不远了。

【英语牛人团】
相似回答