大象能长时间走路,而且不迷路长时间为什么要用for a long time?急急急!非常急!

并且不会迷路,不会迷路不应该是can't get lost吗?为什么是never get lost呢?

可以说never get lost,译为永远不会迷路,也可以用they can walk for a long time without getting lost. 但can't get lost 是中式英语,是不正确的!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-04-02
你的问题出在用中文语法以及用词的概念去理解英语的语法和用词。
有好些文字词组就是英文的用法,你用多了读多了就会习惯的。一个翻译家的水平其实是体现在意译水平上,而不是逐字逐句的直译上。
另外,题目说的“for a long time”只说了能够长时间行走,并没有说不迷路。
第2个回答  2020-04-02
for a long time就是长时间啊
第3个回答  2020-04-02
分没还。我们催了无数次无用。 我这种情况法院以后会怎么处理,会不会把我和保人也拉黑