less sure about everything英语翻译

The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods in my life.
这里面的less sure abouteverything看到两种翻译
第一种是没有比这更确定的了。
第二种是对任何事情都不那么确定了。
是哪一种?
为什么?
请再用这个词组造几个句子。

应该是第一种翻译,第二种翻译表面上看也没错,不过没把意思表达出来,会造成误解。
less sure about everything 字面上指对所有事都不大确信了,而文中要表达的意思是除了这件事以外,对其他所有事都不大确信了,也就是说这件事比所有事更让我确信,更简洁一点,就是没有比这更确定的事了。这是从反面来体现的一种手法。

The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods in my life.

因为,作为一个成功者的负重感让作为一个创业者的轻松感觉给代替, 没有比这更确定的事情了。这让我觉得如此自由, 进入了我生命中最有创造力的一个阶段。

Pottz was confident of taking the American title, but less sure about the world championship.
波茨对获得美国冠军充满信心,但对获得世界冠军就不那么有把握了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-06
成功的沉重被取代,从头再来的,一切都不确定。这使我进入了一个一生中最富有创造力的时期
第2个回答  2012-10-06
根据上下文语境 应该是 对一切事物都不再感到那么笃定了
After I failed the exam, I became less sure about my future. 有点夸张哈= =追问

这样的话就这个词组没有主语了,说不太通啊 ==

追答

意思是说 没有了沉甸甸的成功,取而代之的是重新开始的轻盈感,对任何事物都不会再那么笃定。
你可以把less sure about everything跟前面的being连起来 也就是be replaced by the lightness of being less sure about everything.

正是因为对一切事物都不再笃然,继而怀着继续探索和怀疑的精神,才使我有一颗更具有创造力的心啊~
如果是第一种意思,反而说不通。

PS 乔布斯的这篇演讲 看完上下文 应该是第二种翻译正确:
I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
可以翻译成“不会觉得所有事情都是绝对的了/这世界什么事都说不定” 有了这种心态 我才得以释然 全身心投入下一段创造历程中

第3个回答  2012-10-06
我认为是第一种:

成为一个开拓者所带来的快乐完全可以匹敌成为一位成功者所带来的喜悦,这点我深信不疑。

以至于我度过了人生中最出新的不断创作的时光。

意译,若有正解请告知。
相似回答