有关于国庆节的诗英文翻译

看世界沧海桑田,
庆中华成立四九年.
中华美德源流长
英雄辈出焕荣光

See the vicissitudes of the world(看世界沧海桑田)。
Celebrating the 49th anniversary of the founding of the people's Republic of China(庆中华成立四九年)。
Chinese virtues have a long history(中华美德源流长)。
Heroes come forth in large numbers(英雄辈出焕荣光)。

想要掌握英语学习技巧或者知识,推荐报班跟着外教学英语,或者先免费试听课程了解。

体验免费试听课:【点击领取外教一对一免费试听课大礼包】试听完之后,外教老师会做英语水平测试结果,把报告发给你,抓住提供的免费试听课机会。

阿卡索是在线一对一教学,有固定外教的机构,可以让学员天天在家留学一样跟外教学英语,学习过程分级考试,并发相应证书,且价格亲民,一年学费才几千块钱,一堂课才20元左右。

希望可以帮到你啦!

想要找到合适英语培训机构,百度搜下“阿卡索vivi老师”即可。

百度搜下“阿卡索官网论坛”免费获取全网最齐全英语资源。"

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-10-30

See the vicissitudes of the world(看世界沧海桑田)。

Celebrating the 49th anniversary of the founding of the people's Republic of China(庆中华成立四九年)。

Chinese virtues have a long history(中华美德源流长)。

Heroes come forth in large numbers(英雄辈出焕荣光)。

扩展资料

中英翻译注意事项:

1、主语是一个句子的灵魂,如果主语不对的话,那么这个句子会显得十分松散,这时要加强练习多做题,做题培养自己的语感和思维,题做得多了翻译自然就会了。

2、英语的翻译不像是汉语,就算是词语搭配的不对,顺序不对听起来也还是能够听懂的,但是英语不同,英语一定要注意形容词和名词的搭配。

3、一定不要直译。这样的话句子听起来非常的没有灵魂,比较的死气沉沉,而且稍微一不注意还会闹出啼笑皆非的事情。

本回答被网友采纳
第2个回答  2012-10-07
See the world,China was founded in four nine years.The long history of virtueGive birth to a multitude of Heroes & Glory本回答被提问者采纳
第3个回答  2019-08-23
Look at the vicissitudes of the world.
Qinghua was founded in 1949.
Chinese virtues have a long history,
Heroes shine with glory.
第4个回答  2019-08-15
he mountain a red flag of the China river,
Central plains inside the outside is all the brothers.
It is not easy to roll the north to become solid the south,
Read aloud the early times,
The years should have the .
The is evil to indulge in atrocities invincibility,
Unity of will is a formidable force through account.
The armed forces and people build the country dike of totally.