【大侠们帮我看看这英语翻译有没有错误】

【注:请帮忙看看这段翻译里面有没有什么语法错误或者用的不好的地方,麻烦给改正下,谢谢了】
汉语:因为高考的到来,我开始不遗余力地学习。在我看来,我们的未来与高考息息相关。没有比考一个好成绩更重要的了。然而,很可惜的是,只知道死学(不思考)是行不通的。而且,更严重的是,这会严重浪费我们的时间。
英文:Owing to the coming of the university entrance exam.I spare no effort to study.As far as I am concerned,Our future is closely related to the exam.Nothing is more important than to get a good grade.However,it is a pity that it is no use studing without thinking.Furthermore,what is more serious is that we will waste our time seriously in this way.
用词不当的地方也请指明,请帮我把不是很通顺的地方完善一下好吗,谢谢了
(是根据中文翻译英文啊,谢谢了大家帮忙改正一下英文不好的地方)

第1个回答  2012-04-04
有点对 有点错 对的意思是:由于高考的到来。我不遗余力地学习。在我看来,我们的未来是密切相关的考试。更重要的是,没有获得一个好成绩。然而,很可惜的是没有用处的学习不思考。此外,更严重的是我们将严重浪费我们的时间
第2个回答  2012-04-04
I spare no effort to study,一般study后面要接名词,属于及物动词,所以你要接些东西来补充。
Nothing is more important than to get a good grade,good grade 改成good grades
it is a pity that it is no use studing without thinking 连续两个it is ``` it is 很繁琐重复。
seriously用法错误,不能做程度副词,这里倾向于严肃,而不是严重。
第3个回答  2012-04-04
我觉得倒没有什么大的错误,不过总体读下来总感觉有点不舒服。每句翻译的都是可以的,不过衔接的时候不要太汉化,应该会更不错吧追问

请帮忙完善一下可以吗,让它变得完美。谢谢

第4个回答  2012-04-04
大的语法没有,但grade应该为grades
再就是it is a pity that it is no use ,连续两个it is不大顺,可以吧第二个it换成there追问

可以帮我再完善一下吗?比如说用词不好的地方,语法不是很好的地方等等,请帮我把他变得完美。还有请关注我的第二篇问题,跟这个差不多。帮忙看看谢谢!

追答

其他的倒还是很可以的,最后一句话we will waste our time seriously in this way.我认为主语应为it,in this way可以去掉,seriously 不好,可以直接去掉,换个词也可以greatly

本回答被提问者采纳
第5个回答  2012-04-04
With the university entrance exam on its way/coming, I'm absorsed in study. As far as I am concerned,our future is closely related to the exam.Nothing is more important than a good grade. However,it is a pity that there is no use studying without thinking. What's worse, it will waste a large quantity of our time in this way.