到底是为什么许多外国人写英文文章时,里面有微博这词的时候不写microblog而是直接写weibo

如题所述

很简单.因为就像中国人会说微博而不用微型博客一样.因为有更适合的代称.
weibo是指代的中国的微博(你注意看网址.公司自己也用的weibo.).就像外国人说facebook,twitter一样.他们也不会说microblog.因为本来就有代称的.追问

哦,谢谢。
具体满意答案我再想想再给吧
那么他们的发音是微博还是微波

追答

这个发音本来就不用多计较吧..就是外国人看到一个中国词而已...本来weibo这个词就指代的是一个工具.我并不认为外国人在理解的时候是都把weibo和微博这两个字挂钩的.因为不是所有外国人都能理解这个拼音的中文意思吧.在他们而言这几个字就类似于twitter.facebook.代表的这样一个平台,就够了.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-04-03
文化互相渗透啊……据我所知,很多英国人说“茶”为"cha"而不是"tea",weibo更多指中国的微博。我发现很多外国人表达“微博”时直接说Twitter...追问

哦,谢谢。
具体满意答案我再想想再给吧
那么他们的发音是微博还是微波

追答

额,外国人发音能念对声母韵母就不错了,声调什么的就别管了吧,毕竟英语没有四声……

第2个回答  2012-04-03
这很简单,因为他们不学拼音
第3个回答  2012-04-03
是最后一个音调,微博的声调都不对追问

哦,谢谢