耶和华神说,那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. 因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
The Lord God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him." Then the Lord God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man. For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
自从《旧约·创世纪》第二章。
第2个回答 2012-04-24
And the Lord god said, that the man should be alone; I will make him a helper as his counterpart. The Lord god had taken from the man's ribs and built in a woman, and brought her to the man. Therefore, shall a man leave father and mother, and his wife joint, the two will become one flesh"追问
这是自己翻译的还是出自圣经原英文版?
追答
第2章2:18 The Lord God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him."