如下几个英语句子, 我不是很明白什么意思 请高手帮忙翻译一下

1.Most parts of children education are virtually beyond teachers' reaches. It is parents that supplement. Psychology studies have shown us that parents' love sometimes has astonishingly magic power to their children.
2.parents might do their children harm more than do bad teachers as well.

1. 事实上,绝大部分的儿童教育都超过教师的能力,而这份补充来自于父母。心理学研究表明,有时候父母的爱对孩子有着令人惊讶的神奇力量
2.父母也许会伤害到他们的孩子,就如老师一样。(这是我推测的意思。这句话语法句意不通,你是否写错了)追问

直接复制范文的 没有写错啊 看不懂啥意思

追答

好吧,理解为倒装,可能是我自己学艺不精。
父母也许也会比坏老师对孩子带来的伤害更大

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-09-03
儿童教育的大部分实际超出了教师的能力。能补充这些的是父母。心理学研究已经告诉我们,父母的爱对儿童有着惊人的魔术般的力量。
父母可能对儿童造成的伤害比差老师更多。
第2个回答  2012-09-03
意译:
儿童教育不能仅仅依靠教师,父母应该作为有利的补充。心理学研究得出父母的爱对孩子有着惊人的力量。
父母能够给孩子带来比坏老师更不好的影响。
相似回答
大家正在搜