德语语法中的第四格和第三格有什么区别? 上学一直把这2个搞错。

如题所述

德语语法中的第四格和第三格是宾语的两种形式。
Ich gebe dir ein Buch.
dir在这是du的第三格,是间接宾语(人)。
ein Buch 是ein Buch的第四格形式,是直接宾语(物)。追问

间接宾语和直接宾语怎么分辨?

追答

间接宾语(人)。第三格
直接宾语(物)。第四格

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-09-02
很多东西是固定搭配,像我初一学英语时,a piece of paper,我就想,字面意义是“纸的一片”,既然对于不可数名词,它多少有点像汉语的量词,为什么不说a paper of piece“一片的纸”呢?显然这方面说英语的人的习惯和我们不一样。同样,I give sth. to sb.或I give sb. sth..我将什么给某某,我给某某什么,人是间接宾语,东西是直接宾语。像这句话,我认为通常谁都少不了,汉语的话,偶尔也会说“我把苹果给出去了”“苹果被我给出去了”“我给小张送东西了”(送,还不是直接的给),但也不太自然。似乎geben(give)这个词,德国人、英国人会觉得这个动作,其直接的、核心的对象,什么被给了,什么给出去了。我们在翻译的时候,因为和这个意义最为接近的动词,是“给”,因此翻译成“给”,但不能拿“给”往回类推,以为在使用的范围,感觉,细致差别方面,那就一定是人家的语言得符合我们的“给”。所以,需要硬记。
同样,三格、四格不限于给这种和动词搭配的形式,和介词也有固定的搭配,像同样搭配介词,四格是动态的意义,三格是静态的意义。
an: “紧贴在...上/旁,贴(靠)到...上/旁”
auf: 在...上面,到...上面
hinter: 在...后面(静三),到...后面(动四)
in:在...里面(静三),到...里面(动四)
neben:在...旁边(静三),到...旁边(动四)
über: 在...上方(静三),到...上方(动四)
unter: 在...下方(静三),到...下方(动四)
vor: 在...前方(静三),到...前方(动四)
zwischen: 在...中间(静三),到...中间(动四)