鲁迅有一句话,生活安逸了,工作就被生活所拖累了,谁能用英语帮我翻译这句话,解释下这句话的含义。

鲁迅有一句话,生活安逸了,工作就被生活所拖累了,谁能用英语帮我翻译这句话,解释下这句话的含义。

Life at ease, the job was dragged down by life......
生活如果安逸了,那么生活的重心就放到精致生活上去了,很多是为了享受而存在的~~
而工作则更多需要相对集中的心神,那都是十分紧绷的状态,需要人们提起12分的精神~自然没有安逸让人感觉到舒适~~
工作的状态会被“放在安逸生活上的心思”所拖累~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-05-28
If your life is a luxury that your work will be a life of luxury interference

如果你的生活很奢侈,那你的工作就会被奢侈的生活所干扰
第2个回答  2012-05-28
Life is easy, the work was dragged down by life.
第3个回答  2012-05-28
Life is easy, the work was dragged down by life.