国外的长宽高怎么用英文表示? width,depth,height 分别表示长宽高,对吗?

若是对的话,是怎么个看法,有图么?

“width,depth,height 分别表示长宽高,对吗”

错咯,width 是宽度,depth 是深度,height 是高度。这种是用在表述一个长方体(或壳)形状的物体尺寸时的用法。比如说一个外壳,width 宽,height 高,depth 深追问

今天主管告诉我这么翻译 我当时就很疑惑啊 是个软水机的技术尺寸 就这三个单词 都是对应的什么呢?

追答

前面不是给你解释了么?

对于你的饮水机,height 就是饮水机的高度;width 就是它宽度,你可以把它称之为长度;而depth就是深度,你也可以称之为“宽度”。不要以为俺说得迷糊。。。你要立体看,对于一个长方体来说,一般都视为XY平面矩形图形在Z轴方向的拉伸,而XY平面的矩形,一般我们中国人都以长宽定义它的尺寸,但是拉伸变成立体之后,原本平面的“长”变成了立体的“宽”;原本平面的“宽”,变成了立体的“深”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-06-05
是的.
就跟我们国内的一样的阿,分别对应