33问答网
所有问题
当前搜索:
局外人最好译本
局外人最好的译本
答:
《局外人》最好的译本
毫无疑问是法国文学翻译大家柳鸣九先生的。上海译文出版社出版。收入在《译文经典》中。
局外人
哪个
译本
答:
局外人
的
译本
推荐罗新翻译的《局外人》。他参考了多本译著和文献,并且成功地翻译了这部小说的特色——采用极简主义语言风格来表达思想情感。该译本也是当下最受欢迎的版本之一。下面是 罗新翻译的《局外人》译本具有高度的准确性和可读性。罗新作为资深翻译家,在翻译过程中参考了大量的文献和译著,确保了翻...
《
局外人
》都有那些
译本
,那一个版本
比较好
?
答:
柳鸣九
译本
。《
局外人
》(L'Étranger)是法国阿尔贝·加缪创作的中篇小说,也是存在主义文学的代表作品。《局外人》形象地体现了存在主义哲学关于“荒谬”的观念;由于人和世界的分离,世界对于人来说是荒诞的、毫无意义的,而人对荒诞的世界无能为力,因此不抱任何希望,对一切事物都无动于衷。阿尔...
局外人
中
译本
哪个好
答:
问题二:加缪的《异乡人》(或译《
局外人
》)到目前为止(2015年),哪个
译本比较好
一点? 我读过的是译林版本的,很喜欢译林的书,质感很好,小小的,携带也方便。局外人页数不多,一百多页,译林版本的,包含第一部和第二部,感觉印象深刻的是默尔索从始至终的态度,充满的绝对的理性,却又让人...
...译《
局外人
》)到目前为止(2015年),哪个
译本比较好
一点?
答:
我读过的是译林版本的,很喜欢译林的书,质感很好,小小的,携带也方便。
局外人
页数不多,一百多页,译林版本的,包含第一部和第二部,感觉印象深刻的是默尔索从始至终的态度,充满的绝对的理性,却又让人感觉那样的真实,存在的荒谬,默尔索在这样的世界里,选择做一个局外人 。具体的剧情就不剧透...
局外人
金祎
译本好
吗
答:
好。读客出版的由金祎翻译的《
局外人
》非常值得一读,阅读体验舒适,金祎的译文文笔也很流畅,一直以来,翻译作品的译者是非常重要的,文笔不好的译者是无法承担翻译工作的,幸运的是,金祎的文笔显然是过关的,而政治哲学博士的教育背景,也使他可以更好的翻译出加缪所想表达的存在主义哲学思想。
《
局外人
》郑克鲁
译本好
吗?
答:
算是
比较好
的。郑克鲁的《
局外人
》
译本
语句精炼简洁,没有添加过多的语言修饰。个人最喜欢的《局外人》译本是柳鸣九的译本。柳鸣九的译本会添加一些修饰,使语句读起来更加生动,情感更加细腻动人。꧁꧂举例:《局外人》法文原版开头:Aujourd’hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je...
加缪《
局外人
》的
译本
郭宏安和柳鸣九的那个好些?《鼠疫》呢?求指点推...
答:
除了这几个地方柳译的还是很不错的,上海译文出的书也
比较
可靠。所以结论是两个版本都挺好,不过如果你在意这些瑕疵就买郭的吧,比较准确。但个人最喜欢徐和瑾的
译本
,因为是加缪的启蒙书嘛~建议也考虑一下。<鼠疫>的话,最经典的版本就是顾方济 / 徐志仁的译本吧,这个,我只读过这一个版本(我是...
加缪的
局外人
哪个
译本
较好
答:
郭宏安的
译本
应该是很不错了
选择国外名著的
译本
很重要
答:
首先,我对李玉民老先生没有什么反感的情绪,只是老先生的《
局外人
》这个
译本
,我从第二部分第五节开始看,有些地方有些别扭,不知道是不是我的文学修养太差。然后,就上网查了一下,确实很多人说李老先生的这个版本不是很好。然后,我把自己买的所有外国名著的译者都大致看了一下,并上网查了哪个...
1
2
3
涓嬩竴椤
其他人还搜
局外人买谁的译本比较好
局外人哪个译本贴近原著
局外人哪个译本比较好
局外人翻译最好的版本
局外人郭宏安译本怎么样
局外人谁译得好
局外人译本知乎
加缪局外人最好译本
异乡人译本哪本最好