33问答网
所有问题
当前搜索:
老人与海吴劳译本
《
老人与海
的哪一个
译本
最好
答:
《
老人与海
》有很多译本,不同的译本有不同的特点和风格,因此很难说哪个译本是最好或最准确的。以下是一些常见的译本,供您参考:1.
吴劳译本
:吴劳是海明威研究专家,他的译本被认为是比较忠实原著的译本之一,同时也比较流畅,易于阅读。2. 汤永宽译本:汤永宽是中国著名的翻译家,他的译本被认为是...
《
老人与海
》的哪一个
译本
最好?
答:
上海译文出版社
吴劳
的是目前评价最高的,最为贴近原著,但因其贴近原著,有些读者会认为比较生硬,不够流畅,更喜欢海观的
译本
,这两个译本都是就看读者自己心中怎么定义好翻译了,有人认为完全流畅的中文最好,有人则认为带有欧美味道的句式读着才像原作。《
老人与海
》是美国作家海明威于1951年在古巴...
老人与海
哪个出版社翻译的最好
答:
上海译文出版社。上海译文出版社
吴劳
翻译的
《老人与海》
是截至2023年12月28日评价最高的,最为贴近原著,该出版社在文学翻译方面有较高的声誉,拥有一批优秀的译者团队,他们的译文准确、流畅,符合原文风格,所以最好的出版社翻译是上海译文出版社。
老人与海
中谁是译者
答:
吴劳
原名吴国祺,生于江苏苏州,毕业于上海圣约翰大学英国文学系,1949年进入北京劳动大学外文训练班学习。1979年起入上海译文出版社,历任编辑、编审,上海翻译家协会会员,美国文学研究会理事。除了担任大量外国文学作品的责任编辑之外,吴劳翻译了不少耳熟能详的美国小说,但他的译作《
老人与海
》影响最为...
08语文高考涉及的名著《
老人与海
》的译者和出版社是哪个?
答:
1、四川文艺出版社1987年初版,译者李锡胤 2、漓江出版社1987年初版,译者董衡巽 3、上海译文出版社1999年初版,译者
吴劳
。二、扩展知识:1、原著简介:《
老人与海
》是海明威于1951年在古巴写的一篇中篇小说,于1952年出版。是海明威最著名的作品之一。它围绕一位老年古巴渔夫,与一条巨大的马林鱼在离岸...
《
老人与海
》的哪一个
译本
最好?
答:
上海译文出版社
吴劳
的是目前评价最高的,最为贴近原著,但因其贴近原著,有些读者会认为比较生硬,不够流畅。
译本
都是就看读者自己心中怎么定义好翻译了,有人认为完全流畅的中文最好,有人则认为带有欧美味道的句式读着才像原作。创作背景 《
老人与海
》这本小说是根据真人真事写的。第一次世界大战结束...
老人与海
出版社名称
答:
1、上海译文出版社:作为《
老人与海
》的经典版本之一,由
吴劳
翻译,翻译准确、流畅,受到了广泛的好评。2、人民文学出版社:作为《老人与海》的另一个经典版本,由黄源深翻译,翻译质量比较高。3、译林出版社:作为《老人与海》的常见版本,由孙致礼翻译,翻译质量也不错。4、浙江文艺出版社:《老人与海...
《
老人与海
》哪个出版社的好?
答:
《
老人与海
》上海译文出版社的好。自1979年起,《老人与海》的中
译本
大量出现,值得关注的有以下几个版本:四川文艺出版社1987年初版,译者李锡胤;漓江出版社1987年初版,译者董衡巽;上海译文出版社1987年初版,译者
吴劳
。相关资料 在1955年,香港中一出版社就推出了较早的《老人与海》中译本,译者就是...
老人与海
的哪个版本好
答:
问题一:海明威的
老人与海
的那个
译本
比较好 海明威作品在中国影响力是不容小视的。自1979年起就有多位译者尝试过对于海明威作品的翻译。根据经验,推荐以下几种译本:四川文艺出版社1987年初版,译者李锡胤漓江出版社1987年初版,译者董衡巽上海译文出版社1999年初版,译者
吴劳
。问题二:老人与海那个版本最...
老人与海
谁翻译的 好?
答:
上海译文出版社的好.
吴劳 译
1
2
3
4
涓嬩竴椤
其他人还搜
老人与海哪个译本最经典正版
老人与海译本哪一种好
老人与海译本对比分析
老人与海选哪个译本
老人与海明威吴劳译
老人与海余光中译的好吗
老人与海出版信息
老人与海上海译文出版社
老人与海出版时间及出版社