33问答网
所有问题
当前搜索:
英语直译和意译
“
直译
”和“
意译
”用
英语
怎么表达?
答:
“
直译
”的
英文
:literal translation;“
意译
”的英文:free translation translation 读法 英 [træns'leɪʃ(ə)n; trɑːns-; -nz-] 美 [træns'leʃən]n. 翻译;译文;转化;调任 短语:1、machine translation 机器翻译,计算机翻译;机骗译...
直译与意译
的区别
答:
1. 文字处理方式不同:
直译
(literal translation)是将原文逐字逐句的翻译成目标语言,而
意译
(free translation)则是根据原文大意和语言特点适当调整词序,重新组合词汇,用更自然、更通顺的方式表达。 例句: - 直译:我有罐头鱼,狗要吃。 - 意译:我有一罐鱼,我的狗想吃。 2. 文化背景不同:直译在文化差异较小的情...
翻译方法有哪些
答:
2
意译
法——有些习语无法
直译
,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待.例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成
英文
便是“to be shattered to pieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。3省略法—汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意...
英语
中的翻译技巧有哪些?
答:
直译
(literal translation):按照原文的词序和语法结构逐字逐句地翻译。这种方法能够保留原文的结构和意义,但在翻译过程中可能会出现语法上的不通顺或者表达不够自然的情况。例句:原文 - 我们要去看电影。直译 - We want to go watch a movie.
意译
(free translation):根据原文的意思进行灵活的翻译,...
什么是
直译
?
答:
直译和意译
都是英汉翻译中常见的翻译方式。直译是指将原文的词语、句子直接翻译成目标语言,保持原文的结构和用法,不考虑目标语言的表达习惯和语法规则。下面是一个例子:原文:He kicked the bucket.直译:他踢了那个桶。在这个例子中,直译并没有将原文的含义准确传达出来。"Kick the bucket"实际上是...
英译汉的
直译和意译
的区别是什么?
答:
直译
法是指在不违背
英语
文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。
意译
是指译者在受到译语社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义,以求疑问与原文的内容相符和主要语言功能的相似。意译指在译文中舍弃原作的表达方法,另觅同意等效的表达方法, 或指对原作...
翻译中什么情况下使用
意译
,什么情况使用
直译
答:
意译
,也称自由翻译,它是指只保持原文内容,不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译的好处:当
直译
原文结果会令人为解或造成误解时,如使用套译的结果不理想,还可以采用意译可以更能表述出原文的意义。2.
英语和
汉语分属不同的语言,两者在词汇、句法结构和表达法等方面具有很多差异,当原文的思想内容...
考研
英语
:
直译和意译
,哪个更好
答:
要论伯仲,首先,我们需要认识一下
直译和意译
这两种翻译方法。所谓直译,就是在合适的语境中,既保留行文风格(词语,句子结构,修辞手法等)又内容一致得将目标文转化为目标语言。在
英语
中不少谚语和习语都是通过这种方式进行得语言的转化。比如说,之前考研英语出现的谚语One reaps what he sows.这个谚语...
翻译策略有哪几种?
答:
每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用
直译
法处理时,就应采用
意译
法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。2、归化和异化 归化翻译的最大特点就是采用流畅地道的
英语
进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅...
英汉翻译中的
直译与意译
举例
答:
直译和意译
是重要的翻译理论和基本的研究主题。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。举例 He had about as much chance of getting a job as of being chosen mayor of Chicago.他找到工作的机会...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
翻译的直译和意译英文
英语译文即是直译也是意译的
英汉翻译直译与意译
怎么用英语解释直译翻译方法
直译和意译的适用条件
英语翻译知识点意译
什么即可以直译也可以意译
直译法和意译法英文
浅析翻译中的直译与意译