33问答网
所有问题
当前搜索:
法律英语单词翻译
关于
法律
的几句
英文
分析和
翻译
,法律,有些问题搞不懂,求达人。
答:
1. A power of attorney is a written grant of express actual authority to an agent.译文:授权委托书是指一份书面的授权,以授予代理人明确的、实际的权力。这里“power of attorney ”意思是授权委托书,这是
法律
专有名词,而这里的“express”是形容词,指明确的。2. The court decided that ...
法律英语翻译
答:
Vacancy Legal Interpreter Requirements:Male, age 35-40, majored in Legal Translation(English);Experienced in legal translation and also competent in business negotiation;Capable of drafting contract or agreement both in English and Chinese on site;A veteran oral interpreter;Able to Work ...
法律英语翻译
答:
人口的实际统计在合众国国会第一次会议后三年内和此后每十年内,依
法律
规定的方式进行。每三万人选出的众议员人数不得超过一名,但每州至少须有一名众议员;在进行上述人口统计以前,新罕布什尔州有权选出三名,马萨诸塞州八名,罗得岛州和普罗维登斯种植地一名,康涅狄格州五名,纽约州六名,新泽西州...
法律英语
在线
翻译
---在线等(不要网上在线翻译的)
答:
Ore reserves the right to charge the most efficient utilization of mineral resources, is the main mining rights transfer one, has been applied in practice, and in many regions has been adopted. However, on the one hand, there is no associated mineral resources law and guarantee law...
法律英语
教材
视频时间 10:44
法律英语翻译
答:
A) is the second instance of proceedings following two situations:1, the Party received the first instance verdict against the day;2, or the Party won the first trial, while the other party (defendant or a third person) to appeal against decision of first instance cases, the ...
求
翻译
专业
法律英语
答:
The application of proper law of the contract, the contract is the core issue of the application of the law. Through the theory and practice of long-term exploration of context in determining the proper law of the contract has been formed by some of the world universally accepted ...
高分求
法律英语翻译
答:
goods, the proliferation of mobile, and filter into rental housing, on or above the resulting loss of all.来自谷歌在线
翻译
参考资料:http://translate.google.cn/translate_t#
如何提高法学
英语
水平?
答:
在
翻译法律英语
时,不能使用形似神离的中国法律术语简单地加以翻译。学习法律英语要持之以恒 语言的水平与重复的数量成正比。想想一个中文字或词,我们每天要听、说、读、想多少遍,而一个
英文单词
,我们曾使用过多少次。这中间的差距,就是母语与外语的区别。同理,除两千左右基本词汇之外,每一种...
RECITALS
法律
上什么意思
答:
引言或前言的意思。一份标准
英文
合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Habendum)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。“Parties”为必备条款。在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或...
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜