spare no efforts 为什么翻译为不遗余力。spare是付出的意思,no efforts 是没有努力。

没有努力的付出为什么是不遗余力?
spare v.提供,分出,匀出。 字典里面是在这个动词的意思下面举的这个例子
spare no efforts. 并不是在v.节约下面 举的这个例子

Spare 是reserve,keep,save 保留,留存,节佘的意思,spare no efforts是一丝一毫的力气,努力都不会保留,都要使出力,同汉语我拼了老命,我豁出去了,我拼尽全力的意思。不遗余力只是其中一种翻译。我这多给了你几个版本。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-01-23
spare 有多个意思:
spare vt.
节省,俭省;不用,抽出,省掉;宽恕,饶(命),救命,使某人免遭(麻烦等);出让,割爱,分让
在句中是 “节省、抽出、省掉、……” 的意思。
spare no efforts 省下没有任何努力、力气(没有省下任何力气),那不就是全力以付,付出全部力气?翻成 “不遗余力” 是最贴切不过的了。
no 的否定意思是非强的:
I have no monny。 就是 I don't have any monny.
英语一词多词性,一词多意,很像汉语,学起来是相当困难的。

供你参考。
第2个回答  2019-01-22
spare有 分出 匀出 不用 的意思

no 等于not。。。an y
spare no efforts.等于don‘t spare any efforts.不要不用任何努力,即 全力以赴,不遗余力
第3个回答  2018-10-21
spare no effort是“不遗余力” spare no effort to do sth "不遗余力的做某事",指的就是尽全力去做某事,相当英语一下几点: try one‘s best to do sth leave no stone unturned do one's best追问

复制别人的回答有意思吗

第4个回答  2019-01-23
spare有节约、吝惜的意思,这个短语意思是什么努力都不吝惜,不就是不遗余力的意思吗?