第1个回答 2008-08-13
两个词意思是一样的
前一个是口语化的,一般称呼的是自家人
后面的那是在日本叫做敬语,比较尊敬,一般是指别人的父亲时一定要用后面的那个词。
在日语里称呼自己家人和称呼别人是有分别的,也就是常用的敬语。
比如母亲 是HAHA
而称呼别人的母亲要用 OCASA
第2个回答 2008-08-13
小孩子的时候多是叫“PAPA”
“otousan”是比较正式的叫法,
两个都有爸爸和父亲的意思,
只是后者比较正规,前者多是小孩子或者撒娇时候用的~
第3个回答 2008-08-13
oudousan 是比较正式的称呼~
baba就像中国口语的爸爸一样~
而oudousan多为父亲~
还有oudoujiang~比oudousan口语一些,但又比baba这种叫法要成熟一些
第4个回答 2008-08-13
papa(パパ)比较幼稚...
otousan(お父さん)比较正式...
chichiue(父上)、otousama(御父様)则更正式些吧...
当然都是爸爸&父亲的意思。