外国人英文名翻译成中文名 是翻译的意思还是翻译的声音

如题所述

九成以上的语言中的名字译成汉语都是采用音译,只有极少数是意译的。英文名译成汉语通常都采用音译。

以Theodore Roosevelt为例:
Theodore为英语男子名,词源为希腊语名词θεος (意为“神”)+ δωρον(意为“礼物”) ,含义为“上天的赠礼”;
Roosevelt为荷兰语姓氏,词源为荷兰语roos(“玫瑰”)+field(“原野”),意为“开着玫瑰花的原野”。
“Theodore Roosevelt”汉语译作“西奥多·罗斯福”,只与音对应,与意完全无关。

也有少数情况是半音半意的。例如美国作家Pearl Sydnstricker Buck给自己起的汉语名字是“赛珍珠”,“赛”来自父姓Sydnstricker的第一个音节的发音,“珍珠”来自Pearl的含义。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答