CATTI二级分同传和交替。同传还不是特好的学校的学生能过。主要是你的经过很严格训练,或者从业就是同传,有丰富经验。两者取其一。并不是光基础好,就可以过得。
至于交替,也是很难的。二级总体难度,就是专业翻译难度。英语本科毕业,光依赖一个专业8级,没任何口译经验,就去考二级,是非常不现实的。
我还是建议从三级学起。把专8翻译部分,尤其笔头翻译学好,为将来口译做基础。
非英语专业,难度就更大。主要是听力,词汇上,跟英语专业的差太多,基础不好,你学不了三级口译。你连门都入不了就会放弃的。因为听不懂,听懂了跟不上节奏,跟上节奏写不完笔记,写完笔记口译丢内容。种种英语专业学生遇到的,你非英语专业学生通通会遇到,只多不少。
非英专想考英专是有难度的。CATTI分口译和笔译,要根据自己的兴趣爱好、性格和你的基本功,来选择到底是口译还是笔译,或者是口笔译双修。
从今后工作的角度出发,学个口译就足够了,catti考个3级,2级就别想了,真的很有难度,除非愿意下苦功夫。在学习口译的同时,英语整体能力都有提升,而不是传统意义上的哑巴英语。听说读写能力、记忆能力、逻辑思维能力、中英文转化能力,眼界,都能得到提升。这是最难能可贵的。
说到最后,作为一个非英专学生,最好还是找一个专业的地方来学习,推荐策马翻译吧。
国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
本回答被网友采纳全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters
-- CATTI)是面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。
在人事考试网上报名后即可开始准备,首先可以从历年的真题着手,分析题型分布特点,试做一套题感受一下CATTI二级口译的难度等级。具体的词汇量和做题方法因为考试类型的不同也会有所变化,后续可以自己把握一下,再决定。
CATTI考试分为两大类别,即:笔译、口译;口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。二笔全国平均通过率16 --18%
翻译这种东西就是个熟能生巧的活儿,翻译经验和技巧绝对值得借鉴,因此选择教材时尽量选择以习题为主的书籍,自己在翻译练习实践中总结出来的东西才是最可靠的。