日语,中文名字如何翻译?按【谐音】翻译吗?

如题所述

.
不是什么"谐音".
.
中文汉字姓名在日语里不存在 "翻译" 的问题, 日本在古代多次从中国引入汉字,在引进汉字的同时也引入该汉字的古汉语发音,这读模仿古汉语的发音被称为"音读", 因此基本上每个汉字在日语里都有其自身的读音, 对于中文汉字姓名只要以日语的汉字音读来读这些汉字就行了,
.
.
日语音读不是 "谐音", 把日语音读说成 "谐音" 是混淆概念.
.追问

可是,日语里同一个汉语会有很多读音,怎么用?

追答

.
对于中国人名,习惯上是以日语的汉字音读来发音的,所谓音读就是在日本古代从中国引进古汉语发音的基础上形成的日语汉字模仿音. 而日本人的姓名大多以训读来念,或者是音读训读混合.
.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-05-08
是指中文名翻译成日文名吗?通常情况是按照汉字的音读来,比如王大山翻成日语就是王大山(おおだいさん)...本回答被提问者采纳
第2个回答  2014-05-08
中文字有两种读法,一种是音读,一种是训读.
中国人的中文名字的日文读法,一般都是用音读,也就是你说的"谐音".