保密协议内容 求专业翻译

2.3 The Receiving Party undertakes that on completion of the Project Evaluation, or on written request from the Disclosing Party at any time, the Receiving Party shall deliver to the Disclosing Party all Confidential Information in its possession or control in tangible form (together with any and all copies made thereof) (save that in relation to any such information which is mingled with the Receiving Party’s own information or is carried on irremovable computer media, it may (to the extent practicable) destroy the information irrecoverably and (if so requested) provide written confirmation together with evidence satisfactory to the Disclosing Party that it has done so).
2.4 The disclosure or access to Confidential Information shall not be regarded or construed as granting the Receiving Party any licence or rights under or in connection with any information, or any patents or patent applications or any other intellectual property rights of the Disclosing Party or in which the Disclosing Party may now or later hold any licensing rights.
2.6 The Receiving Party undertakes that it will notify the Disclosing Party forthwith on becoming aware of any disclosure or use of any Confidential Information or suspected disclosure or use of any Confidential Information otherwise than in accordance with this Agreement.

2.3接受方承诺在项目完成评估,或书面请求从披露方在任何时间,接受方应向披露方的保密信息的占有或控制在有形的形式(连同任何和所有副本的方法)(保存任何有关此类的在接受方的信息或是进行的计算机媒体,它可能(在可行范围内)破坏信息地,(如果要求)提供书面确认与披露方的证明它已经这样做了)。
2.4披露或获得机密信息的,不得被视为或被解释为授予接收方任何许可证或权利,或与任何信息,或任何专利或专利申请或任何其他知识产权的披露方或在披露方可能现在或以后持有任何许可权。
2.6接受方承诺将立即通知披露方知悉任何披露或使用任何机密信息或涉嫌泄露或使用任何机密信息,除按照本协议。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-11-24
是中文翻译?