谁能帮我翻译下面的文章 关于园林的 急

介绍:For centuries, Chinese gardens have displayed a delicate balance between the forces of nature and man’s creations. These luxurious gardens provide a spiritual haven from worldly worries.
5个要素与运用
A delicate balance of five key elements will make up the USNA’s Classical Chinese Garden, creating a setting where visitors can learn, relax and enjoy.
1.Water is considered to be the central component of a Chinese garden. It serves as a balance for the other elements in the garden. The best sites in Chinese gardens are on the edges of lakes with views of the mountains.
2.Chinese scholars used rocks as art on their desks. Garden rocks that are often large and porous are considered to be among the most valuable in a Chinese garden. These ageless objects symbolize the dwellings of Taoist immortals.
3.Certain plants were favored for Chinese gardens because of their association with overcoming the limitations of ordinary life. The pine, cypress, plum and bamboo are favorites because of their ability to grow in harsh weather conditions and rough terrain.
4.The arrangement of buildings divides a Chinese garden into smaller sections that contain one or more scenic views. The buildings in a garden are designed to accent the garden with windows and doorways that frame scenic views in their courtyards and beyond.
5.A garden design is considered to be an art form in China. Other Chinese art includes: calligraphy, painting, poetry, dance, flower arranging and viewing stones.

介绍:For centuries, Chinese gardens have displayed a delicate balance between the forces of nature and man’s creations. These luxurious gardens provide a spiritual haven from worldly worries.
介绍:几个实际以来,中国园林在自然的力量和人的作品之间表现出一种微妙平衡的关系.这些豪华的花园为整个世界的忧虑提供了一种精神避难所.
5个要素与运用
A delicate balance of five key elements will make up the USNA’s Classical Chinese Garden, creating a setting where visitors can learn, relax and enjoy.
五个要素之间的微妙平衡构成了中国古典园林,使之成为供游客学习,休闲,娱乐为一体的理想选择
1.Water is considered to be the central component of a Chinese garden. It serves as a balance for the other elements in the garden. The best sites in Chinese gardens are on the edges of lakes with views of the mountains.
水被看作中国园林的核心要素,其作用是保持园林内其他各要素的平衡.园林内最佳景点莫过于湖边那融于一体的山水交相辉映了
2.Chinese scholars used rocks as art on their desks. Garden rocks that are often large and porous are considered to be among the most valuable in a Chinese garden. These ageless objects symbolize the dwellings of Taoist immortals.
中国的学者和艺术家们常常把石头作为他们艺术创作的原料.在中国传统园林中,那些大而多孔的石头才是最具有观赏价值的,这些永恒的石头象征着中国道教神灵的不朽安眠
3.Certain plants were favored for Chinese gardens because of their association with overcoming the limitations of ordinary life. The pine, cypress, plum and bamboo are favorites because of their ability to grow in harsh weather conditions and rough terrain.
那些具有能够冲破传统生活束缚象征意义的植物, .例如.松,柏,梅,竹.因其在恶劣的气候条件和艰苦的生长环境下顽强的生命力受到中国传统园林设计者们的广泛青睐
4.The arrangement of buildings divides a Chinese garden into smaller sections that contain one or more scenic views. The buildings in a garden are designed to accent the garden with windows and doorways that frame scenic views in their courtyards and beyond.
园林内的众多建筑布局将其分为小的观赏区,每个区内有一个或者几个景点.园内建筑以其窗户和走廊形式的设计更强化了这一分区效应,把此,彼景点划分在区内或院外
5.A garden design is considered to be an art form in China. Other Chinese art includes: calligraphy, painting, poetry, dance, flower arranging and viewing stones.
园林设计被认为是中国传统艺术形式之一,其他的还包括,书法,绘画,诗歌,插花,赏石
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-01-14
几个世纪以来,中国园林在人造与自然之间取得了精妙的平衡。这些奢华的园林能缓解日常的精神焦虑。
五个要素的精微平衡打造出供游人品位、休憩、享受的中国古典园林。
1 水被认为是中国园林的核心组分。用以平衡园林中的其他要素。中国园林最佳景点是能品山的水边。
2 中国学者把石作为一门艺术。园林置石通常较大且多孔,被看做是中国园林中最经典的东西。这些不朽的石代表了道教的内涵。
3 由于能某些植物能克服普通生命体的极限,故中国园林偏好这几种植物。例如岁寒三友,它们能在严冬生长,笑傲风雪。
4建筑布局将中国园林分割为几个有景点的小组分。园林中的建筑常设计为带镂窗的形式,以形成“尺幅窗”或“无心画”。
5 在中国,园林设计被看做是一种艺术形式,其他中国艺术形式还包括:诗词、绘画、歌舞、插画以及布石。
第2个回答  2009-01-21
介绍:For centuries, Chinese gardens have displayed a delicate balance between the forces of nature and man’s creations. These luxurious gardens provide a spiritual haven from worldly worries.
几个世纪以来。中国传统园林在自然力与人类的创造力之间保持着微妙的平衡。这些华丽的园林为整个世界的忧虑提供了精神上的避难所
5个要素与运用
A delicate balance of five key elements will make up the USNA’s Classical Chinese Garden, creating a setting where visitors can learn, relax and enjoy.
五个要素之间的微妙平衡构成了中国古典园林,使之成为供游客学习,休闲,娱乐为一体的理想选择
1.Water is considered to be the central component of a Chinese garden. It serves as a balance for the other elements in the garden. The best sites in Chinese gardens are on the edges of lakes with views of the mountains.
水被看作中国园林的核心要素,其作用是保持园林内其他各要素的平衡.园林内最佳景点莫过于湖边那融于一体的山水交相辉映了
2.Chinese scholars used rocks as art on their desks. Garden rocks that are often large and porous are considered to be among the most valuable in a Chinese garden. These ageless objects symbolize the dwellings of Taoist immortals.
中国的学者和艺术家们常常把石头作为他们艺术创作的原料.在中国传统园林中,那些大而多孔的石头才是最具有观赏价值的,这些永恒的石头象征着中国道教神灵的不朽安眠
3.Certain plants were favored for Chinese gardens because of their association with overcoming the limitations of ordinary life. The pine, cypress, plum and bamboo are favorites because of their ability to grow in harsh weather conditions and rough terrain.
那些具有能够冲破传统生活束缚象征意义的植物, .例如.松,柏,梅,竹.因其在恶劣的气候条件和艰苦的生长环境下顽强的生命力受到中国传统园林设计者们的广泛青睐
4.The arrangement of buildings divides a Chinese garden into smaller sections that contain one or more scenic views. The buildings in a garden are designed to accent the garden with windows and doorways that frame scenic views in their courtyards and beyond.
园林内的众多建筑布局将其分为小的观赏区,每个区内有一个或者几个景点.园内建筑以其窗户和走廊形式的设计更强化了这一分区效应,把此,彼景点划分在区内或院外
5.A garden design is considered to be an art form in China. Other Chinese art includes: calligraphy, painting, poetry, dance, flower arranging and viewing stones.
园林设计被认为是中国传统艺术形式之一,其他的还包括,书法,绘画,诗歌,插花,赏石

求采纳!!!
第3个回答  2009-01-14
介绍:For centuries, Chinese gardens have displayed a delicate balance between the forces of nature and man’s creations. These luxurious gardens provide a spiritual haven from worldly worries.
几个世纪以来。中国传统园林在自然力与人类的创造力之间保持着微妙的平衡。这些华丽的园林为整个世界的忧虑提供了精神上的避难所
5个要素与运用
A delicate balance of five key elements will make up the USNA’s Classical Chinese Garden, creating a setting where visitors can learn, relax and enjoy.
五个要素之间的微妙平衡构成了中国古典园林,使之成为供游客学习,休闲,娱乐为一体的理想选择
1.Water is considered to be the central component of a Chinese garden. It serves as a balance for the other elements in the garden. The best sites in Chinese gardens are on the edges of lakes with views of the mountains.
水被看作中国园林的核心要素,其作用是保持园林内其他各要素的平衡.园林内最佳景点莫过于湖边那融于一体的山水交相辉映了
2.Chinese scholars used rocks as art on their desks. Garden rocks that are often large and porous are considered to be among the most valuable in a Chinese garden. These ageless objects symbolize the dwellings of Taoist immortals.
中国的学者和艺术家们常常把石头作为他们艺术创作的原料.在中国传统园林中,那些大而多孔的石头才是最具有观赏价值的,这些永恒的石头象征着中国道教神灵的不朽安眠
3.Certain plants were favored for Chinese gardens because of their association with overcoming the limitations of ordinary life. The pine, cypress, plum and bamboo are favorites because of their ability to grow in harsh weather conditions and rough terrain.
那些具有能够冲破传统生活束缚象征意义的植物, .例如.松,柏,梅,竹.因其在恶劣的气候条件和艰苦的生长环境下顽强的生命力受到中国传统园林设计者们的广泛青睐
4.The arrangement of buildings divides a Chinese garden into smaller sections that contain one or more scenic views. The buildings in a garden are designed to accent the garden with windows and doorways that frame scenic views in their courtyards and beyond.
园林内的众多建筑布局将其分为小的观赏区,每个区内有一个或者几个景点.园内建筑以其窗户和走廊形式的设计更强化了这一分区效应,把此,彼景点划分在区内或院外
5.A garden design is considered to be an art form in China. Other Chinese art includes: calligraphy, painting, poetry, dance, flower arranging and viewing stones.
园林设计被认为是中国传统艺术形式之一,其他的还包括,书法,绘画,诗歌,插花,赏石
第4个回答  2009-01-13
介绍:几个世纪以来,中国园林表现出自然的力量和人的作品之间的一种微妙平衡的关系。这些豪华的花园提供了一种精神,避免了来自世俗的忧虑。
5个要素与运用
一种微妙的平衡的五个关键因素将弥补USNA的古典中式花园,创造一个环境,参观者可以在那儿学习,放松和享受。
1.水被认为是一个中式庭园的核心组成部分。在花园里,它的服务作为一种平衡的其它的要素。中式园林的最佳景点莫过于湖边那融于一体的山水交相辉映。
2.中国学者在他们的桌上用岩石作为艺术。在中式庭园里,花园岩石通常是大的和多孔的被认为是最有价值的.这些永恒的物体象征着道教神仙们的住房。
3.某些植物在中式花园被受欢迎,是因为他们克服限制,正常的生活。松树,柏树,梅花和竹子是我的最爱,是因为它们能在恶劣的天气条件和恶劣的地形环境中成长。
4.这项安排的建筑物划分成较小的中国花园,包含一个或多个风景。在花园里建筑物的设计特征与窗户和门道框景的庭院相超越。
5.在中国一个园林的设计被认为是一种艺术形式。中国艺术还包括:书法,绘画,诗歌,舞蹈,插花和观赏石头.