求这段英文的准确中文翻译

Also, as each of these people express themselves in a number of ways we treat them differently. They may exist in the same world but they are still individuals and should be seen that way.

Also, as each of these people express themselves in a number of ways we treat them differently. 同样的,这些人各自用不同的方法在很多人面前表达自己就好象我们对他们进行区分对待一样。

They may exist in the same world but they are still individuals and should be seen that way.
也许他们生存(生活)在同一个世界上,但是他们仍旧是不同的个体,而应该当被区分对待(看待)。

1楼的 两句话还用机器翻译 有意思么
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-02-09
另外,当他们每个人都用各种各样的方法表达自己的时候,我们也会以不同的方式对待他们。他们可能存在于相同的世界,但是他们仍然是一个个的个体,也应该被这么看待才是。
第2个回答  2009-02-09
还有,因为每个人用不同的方式来表达自己,我们分别对待。他们可能存在于同一个世界但是他们仍旧是独立的个体应该那样看待。
第3个回答  2009-02-09
你这是个半截句子,没结合上写问,翻译只能大概

尽可能的意译:
此外,由于每个人的自身表达方式不同,我们应区别对待。尽管他们生活在一起,但还应区别对待。
第4个回答  2009-02-09
手工的哦~~

并且,由于这些人自我表述的方式不同,我们对待他们的方式也不同。他们可能生活在同样的世界里,但是仍然可以把他们当作独立个体来区别对待。
第5个回答  2009-02-09
绝对正确!!!

同时,证应为这些人以各自不同的方式表达他们自己的,我们也以不同的方式对待他们。他们可能处在一个相同的世界,但是他们仍然只是个体,而且只能是以这种方式看待。