翻译这首古诗词,给个译文就采纳,要纯正的白话译文,拒绝任何复制粘贴!

生查子·烟雨晚晴天
【五代】魏承班
烟雨晚晴天,零落花无语。难话此时心,梁燕双来去。
琴韵对薰风,有恨和情抚。肠断断弦频④,泪滴黄金。

以下是参考资料,给个译文啊

①生查子:词牌名。后亦称“楚云深”。
②琴韵:琴声。薰风:香风。
③抚:弹奏。
④断弦频:由于心情痛苦而使琴弦连连折断。
⑤黄金缕:谓衣上所饰也。一为古曲名。

文学赏析
这首词写抚琴少女的幽怨。上片“烟雨”句状景,“零落”句起兴,一语双关,景情合写。“难话此时心”是“无语”的人情再现,又开启“梁燕双来去”一句,用亲昵双燕,反衬女主人公的孤独。下片写女子抚琴遣恨,而无声的哀怨、无言的愁恨却依然无法排遣。用“断弦频”刻画柔肠寸断,虚意实写,可见可感。最后用女子抚琴时的“泪滴”作结,层层递进,幽怨全出。
落花无语,梁燕双飞。临风抚琴,泪滴罗裳。全词清新隽雅,语婉情深。乃《花间集》中之佳作。
生查子·烟雨晚晴天
【五代】魏承班
烟雨晚晴天,零落花无语。难话此时心,梁燕双来去。
琴韵对薰风,有恨和情抚。肠断断弦频,泪滴黄金缕。

生查子
烟雨晚晴天,零落花无语。难话此时心,梁燕双来去。
琴韵对薰风,有恨和情抚。肠断断弦频,泪滴黄金缕。
纯属个人意见
细雨过后,雾气蒙蒙的天空才显的一点点的晴,可惜已经渐进傍晚时分,被雨打落的残花静静的躺在尘土之中,此时想要抒发内心的情感却找不到可以诉说的人,只能闷闷的看着梁间的双燕来了又去。
一阵香风伴随着我的琴声向远方飘去,带着些许的恨意和莫名的情愫弹着古琴,因为心中的无言的愁绪及无法排遣痛苦而使琴声弦频繁的折断,我早已泪流满面,一滴滴的泪水滴在华美的衣服上伴着我这个孤独的人。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答