日语中「すみません」和「すいません」有什么区别?

如题所述

「すみません」和「すいません」的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。

一、指代不同

1、すみません:对不起。

2、すいません:不好意思。

二、用法不同

1、すみません:作“对不起的”解,基本的な意味は「悲しい、悲しい」という意味で、损失、伤、不幸や悩みなどによって引き起こされる大きな悲しみや小さな悲しみを指し、しばしば残念な思いを挟みます。

2、すいません:表示“对不起的”,主に谢罪と自分のしたことを後悔するという意味で使われます。この解をするには、表现しかできません。

三、侧重点不同

1、すみません:侧重于是标准用语。

2、すいません:侧重于是口语方言。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-25
すみません和すいません两种表达都没有错,但还有有区别的。
区别在于:すみません是我们通常所说的“本家”(标准语),すいません是我们通常所说的“分家”(口语、方言)。本来是すみません,为了发音方便,人通常会简发为すいません(你可以快速读すみません,是不是读快了之后,有点像すいません了呢)。すみません比较常用的说法,在书面语中,最好不要使用すいません。
日语中表达对不起的词还有:
すまない更随意些,更男性一些,常用于熟人之间,或者在不必过于正式地讲对不起的时候使用。すまぬ古风些。
悪(わる)い/悪(わる)かった“对不起啦”。口语中男性使用。
ごめんなさい 、ごめん 这两种说法也较为随意,多用于朋友间的道歉,ごめん更随意些,女孩子一般会加语气词,ごめんね。
申(もう)し訳(わけ)ありません,错误比较严重时使用。更严重时请使用申(もう)し訳(わけ)ございません,常用于对正式场合,或者对长辈表示歉意。
失礼(しつれい)します 较为尊敬的说法,可用于正式场合。
失礼(しつれい)しました比较正式的道歉方式,用于做了明显失礼的行为时。
可能还有哦,记住基本的就够用了。すみません(标准)申(もう)し訳(わけ)ありません(真的要道歉)。恩恩~~本回答被网友采纳
第2个回答  2016-05-31
其实没多大区别,都是一个意思,就像わたし和あたし一样,都是‘我’的意思,但是后面的更适合撒娇女生,すいません是关西一带的方言,更加口语化,有时候说成 すいまへん,すみません 则适用于口语与书面语,希望采纳
第3个回答  2016-06-26
两者都是正确的。但是,“すみません”也就是我们通常所说的“本家”(标准语), “すいません”也就是我们通常所说的“分家”(口语、方言)
第4个回答  2016-05-07
すいません是一种比较随便的口语,而すみません相对来说是书面语。两者意思是一样的。
相似回答