做翻译应该遵守的有哪些原则性?

如题所述

在翻译过程中,要做到转述准确、用词准确、名字时间单位等亦要准确无误。商务汉英翻译过程中译名、概念、术语在任何时候都应保持统一 ,不允许将同一概念或术语随意变换译名。译文要忠实于原文,商务翻译中的忠实原则是指正确地将原文语言的信息用译文语言表达出来,商务翻译要求信息传递要精确,不容许任何差错。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-04-13
必须要做到三个字“信,达,雅”,
第一,信:忠实于原文,与原文大意保持一致,不能歪曲或者更改原文意思;
第二,达:译文应准确的表达原文的原意,可添加词语以便母语的通顺,同时应该将翻译的句子用通顺正确的译语表达出来;
第三,雅:译文应注重词语的使用,力求达到文字优雅,当然这是在保证原意准确的基础上来经过修饰达到的!
第2个回答  2019-04-13
首先做翻译的,翻译一定是不能出现任何错误的,要保持原文的意思不能变了味道,还要注意文学色彩,同时也要避免一些同音同义的出现。
第3个回答  2019-04-13
首先,做翻译的时候,我们要注重自己的仪容仪表,作为一名翻译自己的穿着要正式举止要文明,其次,翻译的准确度要高要准确的表达对方的意思。
第4个回答  2019-04-13
做翻译的时候一定要牢记自己的本分,去努力的追求各种先知,不要让自己变得落后,这样才能够给别人更好的翻译。