求商务日语的翻译。大神求助。求准确。感激不尽。下边是给日本客户卖的拖拉机的回复他的邮件。

继电器不用连接。电线什么的都不用接,出货前都已经帮您安装调试好了。
中间的红灯是机器启动的显示灯,熄火以后就灭掉了。
左边还有右边的绿灯分别是左右转向灯。
左边的绿灯亮了,说明您按下了左转向的开关。

リレーやケーブルなど出荷前に调整しセット済みので繋げる必要はございません。
真ん中の赤ランプは机械起动中の指示ランプで、停止後消えます。
左右にある青ランプは其々左折右折の指示ランプでございます。
例えば、左の青ランプが付いてるのは左折スイチが押された状态でございます。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-02-17
リレーが连结しないで、ワイヤなど すべて 繋がらないように
出荷前に よく 组み立ててますし、デバッグしてしまったんです
真ん中の赤ランプは机械のスタートのインジケーター ランプです
フレームアウトにしてから ライトをオフにされた
左侧、右侧の绿ランプは ウインカーランプです
左侧の绿ランプが点灯したと 左に廻りのスイッチが 押された訳です
第2个回答  2014-02-17
继电器不用连接。电线什么的都不用接,出货前都已经帮您安装调试好了。
【継电器の接続は不要です。出荷前に设置、デバッグ済みです。】
中间的红灯是机器启动的显示灯,熄火以后就灭掉了。
【まん中の赤いランプはマシンの电源ONの表示です、电源OFFしたら消えます】
左边还有右边的绿灯分别是左右转向灯。
【左右にある绿のランプは、左右ウインカーです】
左边的绿灯亮了,说明您按下了左转向的开关。
【左の绿ランプが点灯しているのは左ウインカーを押したからです】

仅供参考!