授之以渔不如授之以鱼英语怎么说

如题所述

It's better to teach a man fishing than to give him fish.

字面意思是教一个人钓鱼比给他鱼好,即授人以鱼不如授人以渔

give英[ɡɪv]美[ɡɪv]

v.给;交给;赠送;赠与;送给;(为某人)提供,供给,供应。

n.伸展性;弹性。

[例句]The government is planning to give more help to small businesses.

政府正计划给予小企业更多帮助。



词义辨析

give,offer这两个词均可表示“给”。其区别是:

give所指的“给”,对方一般是接受。offer所指的“给”,对方可能接受,也可能拒绝。试比较:

He gave me some tickets.

他给了我几张票。

He offered me some tickets, which I re- fused politely.

他要给我几张票,但我婉言谢绝了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-11-07
翻译如下:
授之以渔不如授之以鱼
不可直译。
可以翻译为:
Give a man a fish, and you'll feed him for a day.
Give him a religion, and he'll starve to death while praying for a fish.本回答被网友采纳
第2个回答  2019-09-28
答案:
give,
fish
本句是一谚语:“授人以鱼不如授人以渔.”
to
give与to
teach相比较,故选A.
第3个回答  2019-08-10
先纠正一下,原句应该是“授之以鱼不如授之以渔”
翻译:Give
a
man
a
fish
and
he
ends
for
a
day.
第4个回答  2017-11-07
Better to teach fish than to give fish.